haruka nakane

haruka nakaneさん

2023/08/28 11:00

送迎する を英語で教えて!

子どもの送り迎えをするときに使う「送迎」は英語でなんというのですか?

0 2,686
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・Pick up and drop off
・Shuttle back and forth
・Provide transportation

I'll handle the pick up and drop off of the kids today.
「今日は私が子供たちの送り迎えを担当します。」

「Pick up」と「drop off」は英語で、それぞれ「迎えに行く」「送り届ける」のニュアンスを持つ表現です。主に乗り物で人や物を移動させる際に使われます。例えば、空港で友人を迎えに行く場合や、子供を学校まで送る場合などに「pick up」と「drop off」が使えます。また、宅配便で荷物を預けたり受け取ったりする際にも使われます。

I have to shuttle my kids back and forth to school every day.
私は毎日子供たちを学校へ送迎しなければなりません。

I can provide transportation for the kids to and from school.
「私が学校への子供たちの送り迎えを担当できます。」

Shuttle back and forthは特定の2つの地点間を頻繁に行き来することを指す表現です。たとえば、ホテルと空港間を行き来するシャトルバスなどに使います。一方、Provide transportationは一般的な輸送や移動を提供することを表すフレーズで、特定の場所や経路に限定されません。たとえば、友人がパーティーに行くための車を提供する場合などに使います。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 13:38

回答

・pick up and drop off

・pick up and drop off = 送迎する

それぞれの言葉が反対の意味をもっています。
まず「pick up」=「受け取る、拾う、持ち上げる」などの意味があります。
一方で「drop off」=「途中で下ろす、荷物を預ける」などの意味があります。
つまり「pick up and drop off」は「お見送りをしてお迎えをする」という言葉になります。

例文:It is the rule that my husband has to pick up and drop off our daughter only Friday.
   =金曜日だけは夫が娘を送迎するのがルールになっています。

役に立った
PV2,686
シェア
ポスト