haruka nakaneさん
2023/08/28 11:00
送迎する を英語で教えて!
子どもの送り迎えをするときに使う「送迎」は英語でなんというのですか?
回答
・Pick up and drop off
・Shuttle back and forth
・Provide transportation
I'll handle the pick up and drop off of the kids today.
「今日は私が子供たちの送り迎えを担当します。」
「Pick up」と「drop off」は英語で、それぞれ「迎えに行く」「送り届ける」のニュアンスを持つ表現です。主に乗り物で人や物を移動させる際に使われます。例えば、空港で友人を迎えに行く場合や、子供を学校まで送る場合などに「pick up」と「drop off」が使えます。また、宅配便で荷物を預けたり受け取ったりする際にも使われます。
I have to shuttle my kids back and forth to school every day.
私は毎日子供たちを学校へ送迎しなければなりません。
I can provide transportation for the kids to and from school.
「私が学校への子供たちの送り迎えを担当できます。」
Shuttle back and forthは特定の2つの地点間を頻繁に行き来することを指す表現です。たとえば、ホテルと空港間を行き来するシャトルバスなどに使います。一方、Provide transportationは一般的な輸送や移動を提供することを表すフレーズで、特定の場所や経路に限定されません。たとえば、友人がパーティーに行くための車を提供する場合などに使います。
回答
・pick up and drop off
・pick up and drop off = 送迎する
それぞれの言葉が反対の意味をもっています。
まず「pick up」=「受け取る、拾う、持ち上げる」などの意味があります。
一方で「drop off」=「途中で下ろす、荷物を預ける」などの意味があります。
つまり「pick up and drop off」は「お見送りをしてお迎えをする」という言葉になります。
例文:It is the rule that my husband has to pick up and drop off our daughter only Friday.
=金曜日だけは夫が娘を送迎するのがルールになっています。