プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 733
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This year has been a bumper year for me, as not only did I pass my exams, but I also got accepted to study abroad. 今年は試験に合格し、さらに海外留学も決まるという、まさに当たり年だった。 「バンパーイヤー」は、特に収穫が豊富で成功した年を指す英語の表現です。主に農業やビジネスの分野で使われ、非常に良い結果が得られた年を指すため、売り上げが大幅に伸びた年や、収穫が例年以上に良かった年などを表す際に使用します。また、このフレーズは元々はワイン生産において収穫量が多かった年を指す言葉として使われていました。そのため、成功や豊富な収穫というポジティブな意味合いを含んでいます。 It was certainly a good year for me, with passing the exams and securing my study abroad. 試験に合格し、海外留学も決まったので、私にとっては確かに当たり年でした。 I passed my exam, got accepted for study abroad, it was really a banner year for me. 試験に合格し、海外留学が決まった、本当に私にとっては当たり年だった。 A good yearは一般的に良い年を指す表現で、目標を達成したり、何か良い事が起こったりした年を指すことが多いです。一方、"A banner year"は特に顕著な成功を収めた年を指します。大きな達成感や記録的な成功を伴う年を指すため、"A good year"よりも成功度合いが大きいと考えられます。例えば、会社の売上が過去最高を更新した年などが"banner year"に該当します。

続きを読む

0 1,376
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're having fun now, but you're going to learn the hard way. 今は楽しそうだけど、そのうち痛い目に遭うぞ。 「Learn the hard way」は、「苦い経験を通じて学ぶ」という意味の英語のフレーズです。失敗や困難な経験を経て、その結果として得た教訓や知識を指します。また、誰かがアドバイスや指導を受けずに自分で試行錯誤することを表すこともあります。例えば、「彼は自分のミスから学んだ」という状況や、困難な状況から得た価値ある教訓を表現する際に使えます。 You're having a blast now, but you'll get a taste of your own medicine soon enough. 今は楽しんでいるけど、そのうち自分の行いの報いを受けることになるぞ。 You're having a good time now, but if you're not careful, you're going to suffer the consequences. 楽しんでいるみたいだけど、気をつけないとそのうち痛い目に遭うぞ。 「Get a taste of your own medicine」は主に誰かが自分自身の行動の影響を直接経験するという状況で使われます。特に、その人が他人に行った不快な行動が自分にも返ってくるときに使います。一方、「Suffer the consequences」は一般的に、良いか悪いかに関わらず、何か行動を起こした後に結果を受け入れなければならない状況で使われます。これは特定の行動に対する直接的な結果を示しています。

続きを読む

0 633
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She's a late bloomer, she didn't start reading until she was seven. 彼女は遅咲きで、7歳まで読み始めませんでした。 「Late bloomer」は、一般的には「遅咲き」や「遅れて開花する人」を指す英語の表現です。成長や進歩が他の人より遅いけれど、最終的には大きく成長したり、特定のスキルや才能を発揮したりする人を指します。学習、スポーツ、芸術、キャリアなど、様々なシチュエーションで使えます。遅れて成功する人を肯定的に表現するために使われます。例えば、「彼は遅咲きのピアニストだ」は、彼が大人になってからピアノの才能を発揮したことを意味します。 「遅生まれ」を指すときには「late starter」という表現をよく使います。 My cousin was born in the twilight years of his parents' lives. 私のいとこは、その両親の晩年に生まれました。 Late starterは通常、人生のある段階で新しいスキルや仕事、趣味などを始める人を指す用語です。例えば、40歳でピアノを始めた人や、中年で新しいキャリアに転職した人などを指すことが多いです。一方、"Born in the twilight years"はあまり一般的には使われない表現で、主に詩的または文学的な文脈で使われ、人生の後期または晩年に生まれたことを示すのに使われることがあります。

続きを読む

0 1,528
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He speaks indifferently, without much emotion. 彼は淡々と、あまり感情を込めずに話します。 Indifferentlyは「無関心に」「冷淡に」「等しく」などの意味を持つ英語の副詞です。何かに対して感情を示さない態度や、好きでも嫌いでもない、あまり関心がないという姿勢を表現するのに使います。例えば、「彼は彼女の話を無関心に聞いていた」は"He listened to her indifferently"と表現できます。また、良いも悪いもなく、公平に扱うという意味でも使われます。ニュアンスとしては、感情や興味、関心が乏しい様子を表す言葉です。 He speaks nonchalantly, without much emotion or variance in his tone. 彼は感情的にならず、抑揚もあまりなく、淡々と話します。 He speaks unemotionally, without much intonation. 彼は感情を交えず、抑揚も少なく淡々と話します。 "Nonchalantly"は何かをあまり気にしていないか、関心がない様子を表すときに使われます。その行動や反応は、他の人が気にかけるかもしれない事柄に対して軽視や無関心を示しています。例えば、「彼は彼女の話を無関心そうに聞いていた」のように。 一方、"Unemotionally"は感情をまったく示さない状態を表します。これは、ある状況が通常は感情的な反応を引き起こすはずでも、その人が感情を表現しないときに使われます。例えば、「彼は無表情に彼女の言葉を聞いた」のように。

続きを読む

0 431
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's not good to change one's attitude on a dime, being nice when in a good mood but turning sour when something displeases you. 気分が良いときは優しく、何か気に入らないことがあるとすぐに態度を豹変させるのは良くないよ。 「change one's attitude on a dime」は、誰かが非常に急速に、または突然に態度や考え方を変えることを表す英語のイディオムです。ダイム(10セント硬貨)が非常に小さいことから来ており、その場で急に方向転換できることを意味しています。この表現は、予期しない出来事や新たな情報が出たとき、または人間関係の喧嘩や議論などで相手の意見や感情が突如として変わったときなどに使うことができます。 You shouldn't do a 180 on your attitude whenever something doesn't go your way, even if you're in a good mood. 気分が良い時はいいけど、気に入らないことがあるとすぐに態度を180度変えるのは良くないよ。 You shouldn't flip your attitude on its head just because something doesn't go your way. 気に入らないことがあるとただちに態度を豹変させるのは良くないよ。 Doing a 180 on one's attitudeは、ある人の態度が完全に反対方向に変わったことを表現します。例えば、誰かが非常に否定的だったのが、突然極めて肯定的になったときなどに使います。一方、"Flipping one's attitude on its head"は、ある人が自分の視点や考え方を根本的に見直して、従来とは異なる新たな態度を持つようになったことを指します。両者は似たような状況で使われますが、前者は単に態度の変化を、後者はより深い意識の変革を強調します。

続きを読む