プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 453

1.What a nice bath! 温泉やバスタブでのリラックスした気持ちを表現する一般的な方法です。 例文: Come join us, what a nice bath! ぜひ来て、いい湯だな! 2.Such relaxing hot water! これは「いい湯だな」という感じをもっと詳しく表現する方法です。特に温泉の効果を強調したいときに使えます。 例文: Experience the magic, such relaxing hot water! この魔法を体験して、本当にいい湯だな! ※ 「いい湯だな」は、日本の温泉文化特有のフレーズです。英語圏では、温泉は「Hot Springs」と呼ばれ、多くの場合リラックスや健康効果が強調されます。そのため、「Such relaxing hot water!」のような表現が相応しい場合もあります。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 357

1.Sanbaizu 「三杯酢」は日本料理なので、日本のスーパーや和食店では「三杯酢(Sanbaizu)」とそのまま呼ぶことが一般的です。 例文: Excuse me, where can I find Sanbaizu? すみません、三杯酢(Sanbaizu)はどこにありますか? 2.Three-cup vinegar 直訳すると「三杯酢」は「Three-cup vinegar」となりますが、この表現はあまり一般的ではありません。 例文: Excuse me, where can I find Three-cup vinegar? すみません、三杯酢(Three-cup vinegar)はどこにありますか? ※ 「三杯酢」は、日本料理特有の味付けで、日本以外の国ではあまり知られていない可能性があります。そのため、日本のスーパーや和食店では「Sanbaizu」とそのまま呼ぶ方が通じやすいでしょう。 「三杯酢」を英語で表現すると "Three-Cup Vinegar" となります。これは、台湾料理などで使用される特定の酢のことを指します。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 484

1.Rogue 一般的に「不正を働く人」または「社会的なルールを破る人」を指す。 例文: There's a rogue among us, and we need to find out who it is. この中に不届き者(rogue)がいて、その人を特定する必要がある。 2.Scoundrel より強く非難するニュアンスで使われる。道徳的に信用できない人を指す。 例文: You can't trust him; he's a scoundrel. 彼は信用できない、彼は不届き者(scoundrel)だ。 3.Wrongdoer 何らかの不正や悪行を行う人を指す。 例文: Let's expose the wrongdoer among us. 私たちの中にいる不届き者(wrongdoer)を暴こう。 ※「Scoundrel」は古い映画や文学作品でよく使われる表現です。近年では少し古風な感じがします。 「Wrongdoer」はより公式な文脈で使われることが多いです。法的な状況でよく耳にする単語です。 これらの単語はいずれも「不届き者」を意味する英語ですが、使う状況や強さのニュアンスが異なります。選ぶ単語によって、話す相手に与える印象が変わる可能性があるので注意が必要です。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 538

1."A plethora of talents" 「plethora」は「過多」や「多数」といった意味で、この場合「talents(才能)」が多い状態を指します。 例文: Our office is filled with a plethora of talents this year, making it an exciting environment. 「今年のオフィスは多くの才能に溢れ、エキサイティングな環境となっている。」 2."A myriad of shining stars" 「myriad」も「多数」を意味する言葉で、「shining stars(輝く星々)」と組み合わせることで、ただ多いだけでなく質も高いと強調しています。 例文: The array of newcomers we have this year can only be described as a myriad of shining stars, each bringing something unique to the table. 「今年の新人の顔ぶれは、それぞれがユニークな持ち味を発揮し、無数の輝く星としか言いようがない。」 これらの表現を使うことで、「百花繚乱」という日本語のニュアンスをうまく伝えられます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 422

1."Hidden cuts" 2."Concealed cuts" 和食の隠し包丁技法は、見た目にはわかりにくいが調理に重要な切り込みを指します。この表現は和食独特のものであり、英語には直訳が難しいですが、「Hidden cuts」や「Concealed cuts」などが近い意味になります。 例文: "We've made hidden cuts in the fish to enhance its flavor." (魚に隠し包丁を入れて、風味を高めています。) "The chef uses concealed cuts to make the fish easier to eat." (料理人が魚を食べやすくするために隠し包丁を使っています。) このような表現を使って、技法の説明をすることができます。 3."Invisible knife work" もう少し詳しく説明するなら、このような表現も使えます。和食における「隠し包丁」は、一般には見えないが食材の食べやすさや風味に影響を与える包丁の使い方を指します。 例文: "Invisible knife work is applied to the sashimi to improve its texture." (刺身には食感を改善するための隠し包丁が施されています。) このようなフレーズを用いれば、その特別な技術や工夫があることをお客様に伝えることができます。

続きを読む