Ryotarouさん
2023/08/28 11:00
小綺麗 を英語で教えて!
初めて訪問した友人の部屋が整えられていたので「部屋を小綺麗にしているんだね」と言いたいです。
回答
・Neat and tidy
・Spick and span
・Prim and proper
Your room is so neat and tidy!
君の部屋、すごくきちんとしていて綺麗だね!
「Neat and tidy」は「きちんと整っている」や「清潔で整理整頓されている」という意味を持つ英語表現です。部屋やデスク、書類などが整理整頓されている状況や、人がきちんと身だしなみを整えている状態を表すときに使います。また、抽象的な概念に対しても使えます。例えば、計画やアイデアが整理され、明確であることを表すときにも使用できます。
Your room is spick and span. You keep things really tidy!
あなたの部屋はピカピカだね。とても整っているね!
Your room is so prim and proper!
「あなたの部屋、とてもきちんと整理整頓されているね!」
Spick and spanは物事が非常にきれいで整っていることを表すフレーズで、特に場所や物の清潔さについて使われます。例えば、「彼の部屋はいつもspick and spanだ」は彼の部屋がいつも非常にきれいで整頓されていることを示しています。
一方、Prim and properは人やその振る舞いが正式で、礼儀正しいことを示すフレーズです。社会的な規範や期待に従うことを強調します。例えば、「彼女はいつもprim and properだ」は彼女がいつも礼儀正しく、行儀よく振る舞っていることを示しています。
回答
・1.Neat and Tidy
・2.Spruced up
1.Neat and Tidy
「Neat and Tidy」は、部屋や場所がきちんと整っていて綺麗だと言いたいときに使います。
例文:
Your room is neat and tidy!
(君の部屋は小綺麗にしているね!)
2.Spruced up
「Spruced up」は、普段よりもちょっと手を加えて綺麗にしたというニュアンスがあります。
例文:
I see you've spruced up your room.
(部屋を小綺麗にしているんだね。)
ちなみに、「Spruced up」は、特別な場合や来客のために綺麗にしたという時によく使われます。
アメリカでは、自分の部屋や家を綺麗に保つことが一般的に重視されます。そのため、"Neat and Tidy" や "Spruced up" といった表現はよく使われます。
「Spruced up」は、特別に手を加えて綺麗にしたときに使う言葉なので、常に綺麗な状態を指すわけではありません。その点に注意が必要です。