misaさん
2022/09/26 10:00
着物を着れば、誰でも綺麗に見えるもんだな を英語で教えて!
お参りに行った神社で、着物を着た妹に「着物を着れば、誰でも綺麗に見えるもんだな。」と言いたいです。
回答
・Anyone can look beautiful in a kimono.
・A kimono has a way of making anyone look elegant.
・Wearing a kimono brings out the beauty in everyone.
Seeing my sister in a kimono at the shrine, I realized that anyone can look beautiful in a kimono.
神社で着物を着た妹を見て、着物を着れば誰でも美しく見えるんだな、と思った。
このフレーズは、着物の美しいデザインや特徴がどのような体型や外見の人にも美しさを加えるから、どんな人でも着物を着れば美しく見える、という意味です。シチュエーションとしては、着物をどんな人が着ても美しいという着物の魅力を褒め称える場面や、もしくは誰かが自分自身に自信がないときや特別なイベントにどんな服を着るべきか悩んでいる時などに、着物を着ることを勧める際に使えます。
Seeing you in a kimono at the shrine really shows that a kimono has a way of making anyone look elegant.
神社で着物を着た君を見て、本当に着物は誰でも綺麗に見せるんだなって思ったよ。
Seeing you in a kimono at the shrine really proves that wearing a kimono brings out the beauty in everyone.
神社で君が着物を着ているのを見て、本当に着物を着れば誰でも美しく見えるんだなと思ったよ。
「A kimono has a way of making anyone look elegant」のフレーズは、着物が個々に美しさや優雅さを引き立てるときに使われます。そこにこの衣装の一般的なデザインや形状、そして素材に対する賛美が含まれています。一方、「Wearing a kimono brings out the beauty in everyone」は、着物を着ている人自体の美しさを強調します。ここでは、着物がすべての人々に美しさを与え、その美しさを引き立てる能力があることを強調しています。たとえば、特別な行事で着物を着る人々に対して敬意を表すために使われます。
回答
・look beautiful when they wear kimono
・look beautiful on kimono
「着物を着れば、誰でも綺麗に見えるもんだな」は英語では以下の通り表現することができます。
Everyone looks beautiful when they are wearing kimono.
直訳:着物を着ている時は誰でも美しく見える
「着物を着れば」を「when they wear kimono」とし「着物を着ている時」と表現した形になります。
ほかにも以下のように言うこともできます。
Everybody looks beautiful on kimonos.
着物を着れば全員美しく見えるよ。
参考になれば幸いです。