Masuzawa Fukutaroさん
2024/01/12 10:00
何を着てもお洒落に見える を英語で教えて!
お洒落なスタイリストさんがプチプラ洋服を着ていた時に「何を着てもお洒落に見えるのが不思議すぎる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・They look good in anything.
・They have a great sense of style.
・They can pull off any outfit.
It's amazing how they look good in anything, even budget clothes.
何を着てもお洒落に見えるのが不思議すぎる、たとえプチプラの洋服でも。
They look good in anything.は、「彼らは何を着ても似合う」という意味です。この表現は、誰かのファッションセンスや外見の美しさを褒める際に使えます。たとえば、友達が新しい服を試着しているときや、有名人の写真を見て感心する場面で使えます。このフレーズは、相手のスタイルや見た目に対する高い評価を示すため、相手を喜ばせたり、話題を盛り上げるのに役立ちます。
It's amazing how they have a great sense of style and can make anything look fashionable.
彼らが何を着てもお洒落に見えるのは不思議すぎる。
They can pull off any outfit. It's amazing how they make even budget clothes look stylish.
何を着てもお洒落に見えるのが不思議すぎる。
「They have a great sense of style.」は、相手が常におしゃれで、服やアクセサリーの選び方が上手であることを意味します。一方、「They can pull off any outfit.」は、どんな服でも似合ってしまうことを指し、特に難しい服装や普通では考えられないスタイルでも格好良く見せる能力を強調します。前者は総合的なファッションセンスを評価する際に使われ、後者は特定の服装やスタイルに対する適応力を褒める時に使われます。
回答
・how stylish you look no matter what you-
単語は、「不思議すぎる」は「凄い」のニュアンスで形容詞「amazing」を使います。「お洒落に」は形容詞で「stylish」です。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[amazing])の主節に、「何を着てもお洒落に見える」を感嘆文で「how(副詞 なんて) stylish(形容詞 お洒落に)you look(見える) no matter what you wear(副詞節 何を着ても)」として続けます。
たとえば"It's amazing how stylish you look no matter what you wear."とすればご質問の意味になります。