TAKESHIさん
2022/10/04 10:00
洒落にならない を英語で教えて!
ヅラの上司がカツラという地区に家を買ったので、「洒落にならない」と言いたいです。
回答
・This is no laughing matter.
・This is serious business.
・This is not a joking matter.
My boss bought a house in the Katsura district. This is no laughing matter.
私の上司が桂地区に家を買ったんだ。これは冗談にならないよ。
「This is no laughing matter.」は日本語で「これは笑い事じゃない。」または「これは冗談で済まされることではない。」という意味になります。非常に真剣な、あるいは深刻な状況や問題について語る際に使われます。また、人が軽蔑的・冗談めかして扱っている問題について、その重要性や真剣さを強調するためにも使われます。
My boss just bought a house in Katsura. This is serious business.
上司がカツラ地区に家を買った。これは冗談では済まされないことだ。
This is not a joking matter, our boss just bought a house in Katsura.
「これは冗談じゃないの。上司がカツラに家を買ったんだから」
This is serious businessはビジネスやプロジェクトなどで一般的に使われ、作業や計画が重要で集中が必要な状況を指す一方、"This is not a joking matter"はより広い範囲で使われ、本当に深刻な問題や重大な状況を指す。また、後者は他人がその状況を軽視または笑い事にしていると感じたときに使われることが多い。
回答
・not a joke
・not funny
・don't be silly
「洒落にならない」は英語では not a joke や not funny または don't be silly などで表現することができます。
A boss wearing a wig bought a house in a town called "Katsura". "Katsura" means wig in Japanese. It's not funny.
(カツラを被っている上司が、"かつら"と呼ばれる町に家を買いました。"かつら"は日本語でウィッグのことです。それは洒落にならない。)
ご参考にしていただければ幸いです。