matsu

matsuさん

2020/02/13 00:00

何時頃家に帰ってくるの を英語で教えて!

出かけている家族に何時に帰ってくるのか知りたいので「何時頃家に帰ってくるの」と言いたいです。

0 4,113
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/01 00:00

回答

・What time do you usually come home?
・What time do you typically get back home?
・When do you normally roll in?

What time do you usually come home?
「何時頃普通に帰ってくるの?」

「What time do you usually come home?」は、「普段何時に帰宅しますか?」という意味です。相手の日常生活やスケジュールについて尋ねるときに使います。例えば、ルームメイトや配偶者との生活スケジュールを調整するためや、友人に待ち合わせ時間を提案する前の確認など、さまざまなシチュエーションで使えます。

What time do you typically get back home?
「普段、何時頃家に帰ってくるの?」

When do you normally roll in?
「普段は何時頃帰ってくるの?」

Get back homeは通常、正式なまたは中立的な会話の中で使われます。一方で"roll in"はカジュアルな会話または友人との会話で使われることが多く、帰宅時間が遅いか不規則なケースを指すことが多いです。

Alex

Alexさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/02/26 01:31

回答

・What time are you coming home(back)?

僕がカナダで大家さんと住んでた時に、彼とよく散歩に行っていて、
彼がいっつもこのフレーズを送ってきました!!

補足ですが、goとcomeの違いについて簡単に説明します。

Go はどこかへ行くという意味です。
Come は相手のいる場所に向かうという意味です。

映画を見てると、家の中で例えばお母さんが早く下降りてきなさいみたいな場面があって、
子供がI’m coming というシーンがたくさんあると思いますが、
これはその子供がお母さんのところに向かっているのでcomeを使っているんです。
たまにそっち行くよだと思ってI'm goingなどという人がいますが、
goはどこかへ行くという意味なので、えっ?どこ行くん???ってなります笑

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/02/23 01:10

回答

・What time will you back?
・when will you come home?
・When will you return?

回答【What time will you back? 】
こちらはネイティブが使用する口語的表現なので文法的には△ですが、
会話のテンポを速めたいネイティブの会話ではシンプルで短い文が好まれます。
本来でしたら、What time will you -be back? -get back? -back home? などと言えます。  

回答【when will you come home?】
なんじに家に帰ってくる?

回答【When will you return? 】
なんじに戻ってくる?

役に立った
PV4,113
シェア
ポスト