Tsukamoto

Tsukamotoさん

2024/04/16 10:00

妻は実家に帰ってる を英語で教えて!

「夜遊びして大丈夫?」と聞かれたので、「うん、妻は実家に帰ってるから」と言いたいです。

0 404
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・My wife went back to her mother's.
・My wife is visiting her family.

「妻が実家に帰ったよ」という意味です。夫婦喧嘩の後、少し距離を置くために実家に帰った、というニュアンスで使われることが多いです。深刻な場合だけでなく、ちょっとした冷却期間を置くような軽い状況でも使えます。友人との会話などで「実は今さ…」と切り出すのにぴったりの表現です。

Yeah, it's fine. My wife went back to her mother's.
うん、大丈夫だよ。妻は実家に帰ってるから。

ちなみに、「My wife is visiting her family.」は、妻が実家に帰省中であることを伝える、ごく自然で一般的な表現です。奥さんの不在を伝える時や、自分が一人でいる理由を軽く説明する場面などで気軽に使うことができますよ。

Yeah, it's fine. My wife is visiting her family.
うん、大丈夫だよ。妻は実家に帰ってるから。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 12:10

回答

・my wife goes back to her hometown
・my wife returns to her hometown

1. It's ok because my wife went back to her hometown (and still not here).
うん、妻は実家に帰ってるから。

「実家に帰る」「帰省する」は、英語で"go back to one's hometown"で表現することができます。今回の場合は、「実家に帰った」なので過去形にしましょう。実家に帰って、今もいないということを言いたいので、文末には、"and still not here"をつけてもよいでしょう。

2. It's ok because my wife returned to her hometown (and still not here).
うん、妻は実家に帰ってるから。

"return to her hometown"「実家に戻った」を使って表現してもよいでしょう。

役に立った
PV404
シェア
ポスト