Shinya

Shinyaさん

2023/09/14 16:06

ちょうど家に帰ってきたところです。を英語で教えて!

I have just come home.とお伝えしたところ、I just came home.と修正されました。ネットでしらべるとI just got (back) home.がよくて、あまりI came home.とは言わないとも書いてありました。どう表現するのがよいのでしょうか。

1 472
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・I just got home.
・I've just arrived home.
・I've just made it back home.

Hey, just wanted to let you know that I just got home.
「ねえ、ただ伝えたかったんだけど、今帰宅したところなんだ。」

「I just got home.」は、「今、ちょうど家に帰ったところだ」という意味で、日常の会話でよく使われます。通話やメッセージで相手に自分が家に帰ったことを伝える際に使用します。また、仕事や学校から帰宅した直後に誰かと会話をする時や、家に着いた直後の状況を説明する際にも使えます。ニュアンスとしては、行動が非常に最近に行われたことを強調しています。

I've just arrived home is perfectly correct. It's just a bit more formal than I just got home.
「I've just arrived home」は完全に正しい表現です。ただ、「I just got home」よりも少し形式的な表現です。

I've just made it back home. I had a long day at work.
「ついさっき家に帰ったところだ。仕事で長い一日だった。」

I've just arrived homeは一般的な表現で、自宅に到着したことを伝えるのに使います。一方、I've just made it back homeはより強調的な表現で、難易度の高い旅や長時間の移動、困難な状況から自宅に戻ったことを示します。このフレーズは、帰宅が達成感や安堵感を伴う場合に使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 14:17

回答

・I just got back home.
・I just arrived back home.

「ちょうど家に帰ってきたところです。」ですが、基本的には I just got back home. や I just arrived back home. などで「帰ってきた(着いた)」などで表現することができると思います。
※just came home でも問題はないとは思いますが、「着いた」「到着した」という面を強調したい場合は、上記の表現が適していると思います。

Sorry. I just got back home. I'll prepare it immediately.
(ごめんなさい。ちょうど家に帰ってきたところです。すぐに用意します。)

What happened? I just arrived back home.
(どうしたんですか?ちょうど家に帰ってきたところなんです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV472
シェア
ポスト