KAZUNORI

KAZUNORIさん

2020/09/02 00:00

ちょうど帰ってきたところ を英語で教えて!

家に着いた途端友達から電話が来たので、「ちょうど帰ってきたところ」と言いたいです。

0 1,737
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 00:00

回答

・I just got back.
・I've just walked through the door.

I just got back home when you called.
ちょうど帰ってきたところにあなたから電話が来ました。

「I just got back.」は「つい先ほど帰ってきた」という意味です。この表現は、たった今帰宅した、または適用される場所に戻ったときによく使われます。場所は明示されないことが多いですが、文脈や会話の流れから推測できます。友人との電話やチャット、職場や家族との会話などでよく使用され、例えば旅行から戻ったばかり、仕事や学校から帰ったなどの状況を指します。

I've just walked through the door when you called.
ちょうど家に帰ってきた途端に電話が来たんだ。

「I just got back」と「I've just walked through the door」は似た状況で使われますが、ニュアンスには違いがあります。「I just got back」は自宅やオフィスなどに帰ってきたことを一般的に表しています。「I've just walked through the door」はより具体的で、言葉通りドアを通って入った瞬間を強調して表現しています。そのため、「I've just walked through the door」は通話やメッセージが来た直後、ドアを開けた直後など、帰宅直後のアクションを強調したい時に使われることが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 19:45

回答

・I just got back.
・I just returned.

ちょうど帰ってきたところはI just got back./I just returned.で表現出来ます。

get backは"家などへ帰る、もとへ戻る、あとで連絡する"という意味を持ちます。
これにjustをつけることによって、"ちょうど帰ってきた"と表せます。

I just got home from work, so may I ask you to wait a bit?
『私は今、仕事からちょうど帰ってきたところなので少し待っていただいてもいいですか?』

I just returned from a trip and have to clean up now.
『私は今、旅行からちょうど帰ってきたので後片付けをしないといけない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,737
シェア
ポスト