Ayamiさん
2022/07/05 00:00
ちょうどお風呂からでたところ を英語で教えて!
今何しているの?と聞かれたので、「ちょうどお風呂から出たところ」と言いたいです。
回答
・I just got out of the bath.
・I've just stepped out of the bath.
・I've just finished taking a bath.
I just got out of the bath.
「ちょうどお風呂から出たところだよ。」
このフレーズは、直訳すると「私はちょうどお風呂から出たところだ」となります。一般的に、深夜のリラクゼーションのひとつとして、または一日の汚れを洗い流すために使用されることが多いです。声をかけられたり、電話がかかってきたときなどに、バスタイムを終えた直後の状況を説明する際に使用されます。「私はお風呂に入っていて応答できなかった、だから今応答している」というニュアンスも含まれています。
I've just stepped out of the bath.
ちょうどお風呂から出たところだよ。
I've just finished taking a bath.
「ちょうどお風呂から出たところだよ。」
"I've just stepped out of the bath"は、直接的に、バスルームから出てきたばかりという状況を表現しています。その直後の行動を強調しています。例えば、「シャワーから出た直後に電話が鳴った」といった状況を伝えたい時とかに使われます。
I've just finished taking a bath"は、具体的にバスを終えたばかりという事実を述べています。これは自分が何をしていたかという情報部分を強調します。例えば、「風呂上がりのリラクゼーションの時間が最高」といった感情を伝えるときなどに使われます。
回答
・just got out of the bath
・just emerged from one's bath
「ちょうどお風呂からでたところ」は英語では just got out of the bath や just emerged from one's bath などで表現することができます。
Nothing special. I just got out of the bath.
(特に何もしてないよ。ちょうどお風呂からでたところ。)
I just emerged from my bath, so it will take me some time to go out.
(ちょうどお風呂から上がったところだから、出掛けるのに時間が掛かるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。