Hanaさん
2023/07/13 10:00
まっすぐ家に帰ってきた を英語で教えて!
お母さんが「今日は早かったね」というので、「だって、まっすぐ家に帰ってきたから」と言いたいです。
回答
・I went straight home.
・I headed directly home.
・I bee-lined for home.
Mom, I went straight home today, that's why I'm early.
お母さん、今日はまっすぐ家に帰ってきたから、だから早いんだよ。
「I went straight home」は「私はすぐに家に帰った」という意味で、他の場所に寄らずに、何もせずに、直接家に帰ったことを表します。仕事や学校が終わった後、疲れてすぐ家に帰りたい時や、何かを急いで家でやらなければならない時などに使う表現です。また、パーティーや集まりなどで誰とも話さずにすぐに帰った、というニュアンスもあります。
That's because I headed directly home.
「だって、まっすぐ家に帰ってきたからさ」
Well, I bee-lined for home today.
「だって、今日はまっすぐ家に帰ったからさ。」
I headed directly homeは一般的な表現で、特に強調や特別な感情などは含まれていません。ただ家に帰ったという事実を伝えます。一方、I bee-lined for homeはもっと具体的で強調的な表現で、直線的に、迷うことなく、または非常に迅速に家に向かったことを意味します。何かから逃れる、何かを避ける、またはただ急いでいるなど、特定の理由や緊急性がある場合に使われます。
回答
・I came straight home.
・I got straight home.
「まっすぐ家に帰ってきた 」は英語では I came straight home. や I got straight home. などで表現することができると思います。
Because I came straight home. I'm traveling tomorrow, so I want to go to bed early.
(だって、まっすぐ家に帰ってきたから。明日から旅行だから早く寝たいんだよ。)
※スラングですが、straight は「異性愛者」という意味で使われることがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。