asamiさん
2022/09/26 10:00
(寄り道せずに)まっすぐ帰ってきてね を英語で教えて!
学校が終わったら病院に行かなければならないので、「まっすぐ家に帰ってきてね。」と言いたいです。
回答
・Come straight home, no detours!
・Come home directly, no side trips!
・Head straight home, no distractions!
You have a doctor's appointment after school, so come straight home, no detours!
学校が終わったら病院に行かなければならないから、遠回りせずにまっすぐ家に帰ってきてね。
「Come straight home, no detours!」は、「直接家に帰ってきて、寄り道しないで!」という意味です。誰かに寄り道をさせずにすぐに家に帰るように強く要求するときに使います。例えば、親が子供に遅くまで外出しないように言ったり、あるいは緊急の事態が起きたときに家族にすぐに家に戻るように伝える際などに使用します。強い命令や要求のニュアンスが含まれています。
Come home directly after school, no side trips! We have to go to the hospital.
学校が終わったらすぐに家に帰ってきてね、途中で寄り道しないで!私たちは病院に行かなければならないから。
You need to head straight home from school, no distractions! We have to go to the hospital.
学校が終わったらすぐ家に帰ってきてね、何も寄り道しないで!私たちは病院に行かなくてはならないから。
これらのフレーズは基本的には同じ意味を持つため、使い分けはほとんどないと言えます。しかしながら、「Come home directly, no side trips!」は具体的な行動や場所への立ち寄りを指している可能性があります。「Head straight home, no distractions!」は、物理的な移動だけでなく、他の誘惑や娯楽などに対する注意を促しているかもしれません。言葉の選択は主に話者の個々のスタイルによるものです。
回答
・Don't get lost on your way home.
・come straight home
Don't get lost on your way home.
直訳すると『帰りは迷子にならないようにね』ですが、『帰りは寄り道せずにまっすぐ帰ってきてね』
というニュアンスになります。
come straight home
この表現はそのまま"まっすぐ帰ってきてね "という意味で使えます。
We have to go to the hospital after school, so come straight home.
『学校が終わったら病院に行かなければならないのでまっすぐ家に帰ってきてね』
ご参考になれば幸いです。
回答
・go straight home
(寄り道せずに)まっすぐ帰ってきてね を英語で教えて!
学校が終わったら病院に行かなければならないので、
「まっすぐ家に帰ってきてね。」と言いたいです。
I want you to go straight home because we need to go to the hospital
after school.
go straight home を覚えておくと
使えるワードだと思います。
【わたしPOINT】
want 人to V
人に〜してほしい
と言う表現です。
使う場面が多い言葉なので
ぜひ覚えてください!!!