Fuka

Fukaさん

2024/04/16 10:00

飲みに行きたいけど、まっすぐ帰らないとね を英語で教えて!

会社で、同僚に「飲みに行きたいけど、まっすぐ帰らないとね」と言いたいです。

0 255
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/12 12:06

回答

・I'd love to, but I have to head straight home.
・I'd love to, but I should probably call it a night.

「ぜひそうしたいんだけど、まっすぐ家に帰らなきゃいけないんだ。」という意味です。

誘いを断る時の定番フレーズで、「すごく行きたいんだけど、残念ながら…」という気持ちが伝わります。相手をがっかりさせずに、やむを得ない事情があることをやわらかく伝えたい時に便利です。

I'd love to, but I have to head straight home.
ぜひそうしたいんだけど、まっすぐ家に帰らないといけないんだ。

ちなみに、このフレーズは「すごく行きたいんだけど、残念ながらもう寝なきゃ」というニュアンスです。飲み会やパーティーで「二次会行こうよ!」と誘われた時など、本当は参加したい気持ちを伝えつつ、丁寧に断りたい場面で使えますよ。

I'd love to, but I should probably call it a night.
ぜひ行きたいところなんだけど、今夜はもう帰らないと。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 16:54

回答

・I want to go for a drink, but I have to go straight home.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「飲みに行きたいけど、まっすぐ帰らないとね」は英語で上記のように表現できます。

go for a drinkで「飲みに行く」、go straight homeで「まっすぐ家に帰る」という意味になります。

例文:
A: I want to go for a drink, but I have to go straight home.
飲みに行きたいけど、まっすぐ帰らないとね。
B: Oh, right! Your children are waiting for you.
そうだね。子どもたちが待ってるもんね。

* wait for 〜を待つ
(ex) I’m waiting for you.
あなたを待ってるんです。

A: We are going to our go-to bar. Do you want to join us?
行きつけのバーに行こうと思ってるんだけど、一緒に行く?
B: I want to go for a drink, but I have to go straight home.
飲みに行きたいけど、まっすぐ帰らないとね。

* go-to 行きつけの・定番の・頼りにしている
(ex) This is my go-to cafe.
これは私の行きつけのカフェです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV255
シェア
ポスト