Samさん
2023/11/14 10:00
まっすぐ帰ってくるの? を英語で教えて!
夫のだいたいの帰宅時間を知りたいので、「まっすぐ帰ってくるの?」と言いたいです。
回答
・Are you coming straight home?
・Are you heading straight back home?
・Are you coming directly home?
Do you plan to come straight home after work?
「仕事後、直接家に帰る予定ですか?」
「Are you coming straight home?」は、「あなたは直接家に帰ってくるの?」という意味です。家族やパートナーが外出しているときに、その後の予定や行動を確認する際に使用します。このフレーズは、相手が他の場所に立ち寄らずに直接家に帰るかどうかを問い合わせるもので、自宅で待っている側が食事の準備や予定調整をするために使われることが多いです。また、心配性な人がパートナーや家族の安全を確認するために使うこともあります。
Are you heading straight back home after work today?
「今日の仕事が終わったら、すぐに家に帰ってくるの?」
Are you coming directly home after work?
仕事が終わった後、まっすぐ家に帰ってくるの?
「Are you heading straight back home?」は、相手が現在いる場所から直接帰宅するのかどうかを尋ねています。他の場所に寄らずに直接帰宅する意図があるかどうかを確認するために使われます。
一方、「Are you coming directly home?」は通常、自宅にいる人が、外出先の人に帰宅する予定を知りたいときに使われます。ここでも直接帰宅する意図があるかどうかを尋ねていますが、質問者自身が自宅にいる場合に使われることが多いです。
両者の違いは微妙で、大体の場合で交換可能ですが、質問者の位置による微妙なニュアンスの違いがあります。
回答
・Are you coming straight home?
「Are you coming」は「あなたは来ますか?」という意味です。
「 straight」は「まっすぐ」という意味です。
「 home」は「家」という意味です。
これらの言葉を組み合わせて、「Are you coming straight home?」で「まっすぐ帰ってくるの?」と言い表すことができます。
例文
Are you coming straight home? Should I start preparing dinner already?
まっすぐ帰ってきますか?もう夕飯の準備をしておいた方がいいですか?
「Should I ~?」は「〜した方がいい?」という意味です。
「start」は「始める」という意味です。
「preparing」は「準備」という意味です。
「already」は「もう」や「既に」という意味です。