Masumin

Masuminさん

2023/11/14 10:00

たいてい夜遅く帰ってくる を英語で教えて!

旦那さんの帰宅時間を聞かれたので、「たいてい夜遅く帰ってくる」と言いたいです。

0 210
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・I usually come home late at night.
・I typically get back home late at night.
・I often return home at the end of the night.

My husband usually comes home late at night.
夫はたいてい夜遅く帰ってきます。

「I usually come home late at night.」は「普段、遅い時間に家に帰る」という意味です。このフレーズは、自分の生活リズムや仕事の状況を説明するときに使います。例えば、夜勤やシフト制の仕事をしていて、遅くまで働いている人が使ったり、社交的な活動が多く遅くまで外出している人が使うこともあります。また、他人に自分の生活スタイルを理解してもらうために使うこともあります。

My husband usually gets back home late at night.
「私の旦那はたいてい夜遅く帰ってきます。」

My husband often returns home at the end of the night.
私の旦那はたいてい夜遅く帰ってきます。

「I typically get back home late at night」は普通に深夜に帰宅するという状況を表しています。普段の帰宅時間が遅いという事実を伝えたいときに使います。

それに対して、「I often return home at the end of the night」は「夜が明ける直前に帰宅することが多い」という意味になります。つまり、こちらは一晩中外出していて、明け方に帰るというライフスタイルを示しています。ナイトライフを楽しんでいる人や夜勤で働いている人が使う表現です。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 11:11

回答

・He usually comes back late at night.

He usually comes back late at night.
「彼はたいてい夜遅くに帰ってくる」という意味です。
「usually」は「たいてい」や「普段は」という意味で、「normally」という単語に置き換えることもできます。

例文
He usually comes back late at night, so I have dinner alone.
彼はたいてい夜遅くに帰ってくるので、私は一人で夜ごはんを食べます。

「夜ごはんを食べる」を英語で言う時、「eat dinner」と言ってしまいがちですが、「have dinner」が圧倒的によく使われます。同じように、「朝ごはんを食べる」は「have breakfast」で「お昼ごはんを食べる」は「have lunch」がよく使われます。


役に立った
PV210
シェア
ポスト