katou yuukiさん
2023/12/20 10:00
なるべく早く帰ってくるからね を英語で教えて!
こどもに留守番を頼んだので、「なるべく早く帰ってくるからね」と言いたいです。
回答
・I'll be back as soon as possible
・I'll be home as soon as I can
・I'll hurry back.
I'll be back as soon as possible, so stay put, okay?
なるべく早く帰ってくるから、ちゃんと待っててね。
「I'll be back as soon as possible」は、「できるだけ早く戻ります」という意味です。相手に対して自分が一時的にその場を離れるが、なるべく早く戻ることを約束するニュアンスがあります。主に、ちょっとした用事や急な呼び出しで席を外す際に使えます。例えば、会議中に急な電話がかかってきたときや、接客中に少し待ってもらう必要があるときなど、相手に安心感を与えつつ自分の行動を説明するのに適しています。
I'll be home as soon as I can, so hang in there, okay?
なるべく早く帰ってくるから、頑張ってね。
I'll hurry back, so you won't be alone for long.
なるべく早く帰ってくるから、そんなに長く一人にはしないよ。
I'll be home as soon as I can は、帰宅が遅れる可能性があるが、できるだけ早く帰るというニュアンスを含みます。例えば、仕事が終わる時間が不確定な場合などに使います。
I'll hurry back は、急いで帰るという意思が強調されています。例えば、急ぎの用事があってすぐに帰る必要がある場合や、家族が緊急事態に直面しているときに使います。
どちらも帰宅の意思を伝えますが、前者は柔軟性を持ち、後者は緊急性を強調します。
回答
・I'll be back as soon as possible.
・I'll be back as quickly as possible.
I'll be back as soon as possible.
なるべく早く帰ってくるからね。
as soon as possible は「なるべく早く」「出来るだけ早く」という意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。
I'll be back as soon as possible. You should stay in this room.
(なるべく早く帰ってくるからね。この部屋にいてね。)
I'll be back as quickly as possible.
なるべく早く帰ってくるからね。
as quickly as possible も「なるべく早く」という意味を表す表現ですが、こちらの場合、「なるべく素早く」というニュアンスになります。
I'll be back as quickly as possible. Call me if you need anything.
(なるべく早く帰ってくるからね。何かあったら電話して。)