Takuyaさん
2023/08/28 11:00
なるべく早く を英語で教えて!
Soon as possible 以外になるべく早くと言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。
回答
・As soon as possible
・At your earliest convenience
・Posthaste
I need it done at the earliest convenience.
「できるだけ早くそれを終わらせてほしい。」
「As soon as possible」は「できるだけ早く」「可能な限り早く」という意味で、一般的に緊急性や急ぎのニュアンスが含まれます。ビジネスメールなどでよく使われ、返信や作業、対応などを早めに求める際に用いられます。ただし、相手にプレッシャーを感じさせる可能性もあるため、使用する際には相手との関係性や状況を考慮する必要があります。また、略してASAP(エイサップ)とも表記されることがあります。
Could you please send me the report at your earliest convenience?
「できるだけ早くレポートを送っていただけますか?」
We need to finish this project posthaste.
「このプロジェクトは速やかに終わらせる必要があります。」
At your earliest convenienceとPosthasteはどちらも早急な行動を求める表現ですが、ニュアンスや使用状況は異なります。At your earliest convenienceはビジネスなどのフォーマルな状況で使用され、相手に対して敬意を表しながら、可能な限り早く対応してほしいと要請します。一方、Posthasteは古風で堅苦しい表現で、現代の日常的な会話ではあまり使用されません。ただし、文学や映画などのドラマチックなコンテクストでは、緊急性や重要性を強調するために使用されることがあります。
回答
・ASAP
・At ~'s earliest convenience
As soon as possible 以外になるべく早くと言いたい時に使えるフレーズですが、
この表現は4語の先頭の文字を取った ”ASAP” という形でも使われ、
”as soon as possible” よりもややカジュアルで、
ある程度親しい間柄で使われる表現です。
“Sorry to bother you when you’re busy, but can you reply to me ASAP?”
(お忙しいところ恐縮ですが、なるべく早く返信いただけると助かります。)
また、ビジネスにおける顧客や契約書の中で使用される
フォーマルな表現として
at ~’s earliest convenienceが使用されます。
”Please fill in the form and send it back to me at your earliest convenience.”
(用紙に記入して、可能な限り速やかにご返送ください。)