kimieさん
2023/08/08 12:00
真っすぐ帰宅 を英語で教えて!
仕事の後に飲みに誘われたので、「今日は真っすぐ帰宅します」と言いたいです。
回答
・Go straight home
・Head straight home.
・Make a beeline for home.
I appreciate the invite, but I'm going to go straight home after work today.
お誘いありがとう。でも、今日は仕事が終わったらすぐに帰宅するつもりです。
「Go straight home」は英語で「直接家に帰る」という意味になります。この表現は、学校や職場から家に直接帰ることを指すことが多く、途中で他の場所に立ち寄らずに帰宅する様子を表します。また、親が子供に対して注意や指導の一環として、「すぐに家に帰るように」という意味で使われることもあります。緊急事態や危険な状況が生じた際に、安全な場所である家にすぐに戻るよう指示する際にも使用します。
I appreciate the invite, but I'm going to head straight home after work today.
誘ってくれてありがとう、でも今日は仕事の後、真っすぐ帰宅します。
After work, I'm going to make a beeline for home.
仕事の後は真っすぐ家に帰る予定です。
Head straight homeとMake a beeline for homeは基本的に同じ意味ですが、ニュアンスが少し異なります。Head straight homeは直接家に帰るという一般的な指示です。一方、Make a beeline for homeは非常に直線的かつ急いで家に帰るという意味合いが強い表現です。ネイティブスピーカーは、特に急ぎの時や緊急を要する状況でMake a beeline for homeを使うことが多いです。
回答
・go straight home
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「真っすぐ帰宅」は英語で上記のように表現できます。
go homeで「帰宅する」という意味で、straightで「まっすぐ」という意味になります。
例文:
I will go straight home.
(今日は真っすぐ帰宅します。)
My colleague invited me for a drink after work, but I went straight home.
(私の同僚が仕事の後に飲みに誘われたけど、まっすぐ帰りました。)
* invite 人 for a drink 〜を飲みに誘う
(ex) I want to invite him for a drink.
(私、彼を飲みに誘いたいです。)
I want to go straight home, but I have to go to the post office!
(直帰したいけど、郵便局に行かなくちゃ!)
少しでも参考になれば嬉しいです!