プロフィール

kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :2,654
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

I ended up binge-watching the Korean drama because it was too interesting! その韓国ドラマがあまりにも面白かったので、つい一気見しちゃいました! ビンジウォッチングとは、テレビ番組や映画を何時間も連続して視聴する行為のことを指します。特に、ネット配信されるドラマや映画を一気に見る文化が広まり、この言葉が使われるようになりました。休日に一日中映画を見たり、連休を使ってドラマシリーズを最初から最後まで見るなど、休息日や自由な時間にまとめて視聴するシチュエーションで使われます。 I ended up marathon-watching the Korean drama because it was so interesting! 「韓ドラが面白すぎて、結局一気見しちゃった!」 The Korean drama was so interesting that I ended up watching it in one go! 「その韓国ドラマはとても面白かったので、結局一気に見てしまいました!」 Marathon-watchingとwatching in one goは両方とも連続して何かを視聴する行為を指しますが、微妙な違いがあります。Marathon-watchingは通常、テレビ番組や映画などのシリーズを長時間にわたり一気に視聴することを指します。一方、watching in one goは一つの長いコンテンツ(例えば映画やドキュメンタリー)を途中で休憩せずに一度に視聴することを指します。したがって、ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを使い分ける場合、視聴するコンテンツの種類と視聴の長さに基づいて選択することが多いです。

It's a hassle to go out of my way to carry an umbrella from the morning just because it will rain in the afternoon. 午後から雨が降るからと言って、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです。 「Going out of one's way」は、「自分のやるべきことや通常の道筋から外れて、特別な努力をして何かをする」というニュアンスを持つ英語表現です。主に、他人のために何か特別なことをする状況で使われます。例えば、忙しい中でも友人のために時間を作り、手伝いをしたり、自分のルートから遠くても誰かを送り届けるなど、通常の範囲を超えた行動をとったときに使います。 It's a hassle to be making a special effort to carry an umbrella around from the morning just because it's going to rain in the afternoon. 「午後から雨が降るからと言って、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです。」 Taking the trouble to carry an umbrella around all morning because it might rain in the afternoon is a hassle. 「午後から雨が降るかもしれないからといって、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです。」 Making a special effortは、特別な行動を起こしたり、目標を達成するために何かをすることを意味します。これは、一般的な任務や責任以上のことを行うことを指します。例えば、試験で良い成績を取るために追加の勉強をするといった場合に使われます。 一方、「Taking the trouble to」は、不便や困難を乗り越えて何かをすることを指します。これは、相手に対する敬意や感謝を示すために使われることが多いです。例えば、遠くから訪れた友人を迎えに行くといった場合に使われます。

I've been having a tough time job hunting, but I finally found a new job after much effort. 転職活動がうまくいかず焦っていましたが、ようやく多大な努力の末に新しい仕事を見つけることができました。 この表現は、話者が新しい仕事を探すのにかなりの時間と労力を費やし、それがついに成功したという達成感や安堵感を伝えます。また、新しい仕事を見つける過程が難しかったことを示しています。このフレーズは、友人や家族との会話や、経験を共有するソーシャルメディアの投稿など、非公式なコンテキストでよく使われます。 I've been struggling with job hunting for a while, but at long last, I found a new job. 「しばらくの間、転職活動に苦労していましたが、やっとのことで新しい仕事を見つけることができました。」 After a long struggle and panic, I finally landed a new job. 長い苦闘と焦りの末、やっと新しい仕事を見つけることができました。 「At long last, I found a new job.」は長い期間求職活動をしてようやく新しい仕事を見つけた時に使われます。時間がかかったことに重点が置かれています。「After a long struggle, I landed a new job.」は新しい仕事を見つけるために困難や挑戦を乗り越えたときに使います。この表現は、求職活動が特に困難だったことを強調しています。

This steak is too rare. I should have asked for medium. このステーキは生すぎます。ミディアムでお願いしたはずですが…。 「I should have asked for medium」は、「中くらいに頼むべきだった」という意味です。この表現は、例えばステーキの焼き加減や辛さなどを頼む時に使われます。頼んだものが思ったよりも硬かった、または辛すぎたと感じた場合に、「もっと柔らかく(または辛くない)頼むべきだった」と後悔する意味合いで使われます。 I believe I asked for medium, but this steak seems undercooked. 「ミディアムでお願いしたはずですが、このステーキは生っぽいようです。」 I ought to have requested medium, this steak seems a bit undercooked. 「ミディアムでお願いしたはずなんだけど、このステーキはちょっと生っぽいね。」 I was supposed to ask for mediumは、あなたが中くらいの大きさや強さなどを頼む意図があったが、何らかの理由でそれをしなかったことを示します。一方、I ought to have requested mediumは、より後悔や自己非難の感情が含まれます。これは、中くらいの大きさや強さを頼むべきだったと後から気づいた、またはそれが正しい行動だったと認識しているが、それをしなかったことを示しています。

I bought this new suit with my lump sum bonus payment. ボーナス一括払いでこの新しいスーツを買いました。 「Lump sum bonus payment」は一度だけ支払われるボーナスのことを指します。これは、通常、特定の成果や目標達成など特別な理由により支払われます。たとえば、プロジェクトが予定より早く完了した場合や、売上目標を超えた場合などに会社から従業員に支給されることがあります。一時金のボーナスは、継続的な給与増加よりも一時的な業績を奨励するために使われることが多いです。 I bought a new suit with my bonus paid in full. ボーナスを一括で受け取ったので、新しいスーツを買いました。 I bought the suit with a single payment bonus. ボーナス一括払いでスーツを買いました。 Bonus paid in fullは、ボーナスが全額一度に支払われたことを指します。これは通常、従業員が特定の目標を達成したときや年末に支払われます。一方、Single payment bonusは、一度だけ支払われるボーナスを指し、これは特別な業績を上げたときや、特定のプロジェクトが完了したときなどに支払われることがあります。両者ともにボーナスが一度に全額支払われる点は共通ですが、Bonus paid in fullはより具体的に全額支払いが完了した状況を指し、Single payment bonusは一度きりの特別な支払いを強調します。