Hana

Hanaさん

2023/04/03 10:00

ミディアムでお願いしたはず を英語で教えて!

ミディアムレアで頼んだステーキが生っぽい時に「ミディアムでお願いしたはずですが…」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 444
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・I should have asked for medium.
・I was supposed to ask for medium.
・I ought to have requested medium.

This steak is too rare. I should have asked for medium.
このステーキは生すぎます。ミディアムでお願いしたはずですが…。

「I should have asked for medium」は、「中くらいに頼むべきだった」という意味です。この表現は、例えばステーキの焼き加減や辛さなどを頼む時に使われます。頼んだものが思ったよりも硬かった、または辛すぎたと感じた場合に、「もっと柔らかく(または辛くない)頼むべきだった」と後悔する意味合いで使われます。

I believe I asked for medium, but this steak seems undercooked.
「ミディアムでお願いしたはずですが、このステーキは生っぽいようです。」

I ought to have requested medium, this steak seems a bit undercooked.
「ミディアムでお願いしたはずなんだけど、このステーキはちょっと生っぽいね。」

I was supposed to ask for mediumは、あなたが中くらいの大きさや強さなどを頼む意図があったが、何らかの理由でそれをしなかったことを示します。一方、I ought to have requested mediumは、より後悔や自己非難の感情が含まれます。これは、中くらいの大きさや強さを頼むべきだったと後から気づいた、またはそれが正しい行動だったと認識しているが、それをしなかったことを示しています。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・I should have asked for medium.
・I was supposed to ask for medium.
・I meant to order it medium.

This steak is too rare, I should have asked for medium.
「このステーキ、生っぽすぎます。ミディアムでお願いしたはずなんですが…」

「I should have asked for medium」は、「中くらいに頼むべきだった」という意味です。主に料理やドリンクの量、調理の度合い(肉の焼き加減など)について使われます。例えば、肉料理を頼む際にレア(生焼け)にしたけれど、思っていたよりも生肉が苦手だと感じたときや、辛さを頼む際に強くしたけれど、思っていたよりも辛すぎたときなどに、自分の選択を後悔するニュアンスで使われます。

I was supposed to ask for medium, but this steak seems a bit rare...
ミディアムでお願いしたはずなんですが、このステーキはちょっと生っぽいですね...

I'm sorry, but I meant to order it medium.
すみません、これをミディアムで注文したつもりだったんですが。

"I was supposed to ask for medium"は、あるべきだったことをしたが、その結果が期待通りでなかったことを示します。例えば、ステーキを注文するときにミディアムを頼むつもりだったが、それを忘れた場合に使います。

一方、"I meant to order it medium"は、意図したが何らかの理由でそれが伝わらなかったことを示します。例えば、ステーキをミディアムで注文しようとしたが、誤って別の調理法を指定した場合に使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 22:19

回答

・I thought I ordered the steak medium

「ステーキの焼き方」について
「ミディアムでお願いしたはず」は英語で、
"I thought I ordered the steak medium." と表現できます。

I thought(アイ・ソート)は
「~だと思っていた」という意味です。
ordered(オーダード)は
「注文した」という意味です。
the steak(ザ・ステーキ)は
「ステーキ」という意味です。
medium(ミディアム)は
「中くらいの焼き加減」という意味です。

例文としては
「I thought I ordered the steak medium, but it came out well-done.」
(意味:ミディアムのステーキを注文したはずなのに、焼きすぎて出てきた。)

このように言うことができます。

役に立った
PV444
シェア
ポスト