Utada

Utadaさん

2023/08/28 10:00

ミディアムレア を英語で教えて!

レストランで、ウェイトレスに「ミディアムレアで」と言いたいです。

0 227
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・Medium Rare
・Pink in the middle
・Slightly undercooked

I would like my steak medium rare, please.
「ステーキはミディアムレアでお願いします。」

「Medium Rare」はステーキの焼き加減を表す英語の表現で、日本語では「中に少し赤みが残る程度に焼く」を意味します。レストランなどでステーキを注文する際に使われます。肉の中心部がやや赤く、ジューシーで柔らかな食感が楽しめるのが特徴です。好みの焼き加減は人それぞれなので、お店のスタッフに「Medium Rareでお願いします」と伝えれば、希望通りの焼き加減で提供してもらえます。

I'd like my steak pink in the middle, please.
「ステーキは中がピンク色になるように焼いてください。」

I'd like it slightly undercooked, please.
少し生焼けの状態でお願いします。

「Pink in the middle」は料理が中心部分まで完全には加熱されず、ピンク色が残っている状態を指します。主にステーキなどの肉料理に対して使われます。一方、「Slightly undercooked」は料理が完全には火が通っていない、つまり少し生っぽい状態を指します。これはどんな料理に対しても使える表現です。どちらも食材が完全に調理されていない状態を示していますが、「Pink in the middle」はある程度意図的なもので、「Slightly undercooked」は調理不足を指す場合が多いです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 19:14

回答

・Medium rare

“I prefer medium rare”
「ミディアムレアが好きです。」

“I’d like medium rare”
「ミディアムレアでお願いします。」

“Please cook to medium rare”
「ミディアムレアに調理してください。」

レストランで焼き加減を聞かれた時は上記のように答えましょう。

ステーキなどでは必ず焼き加減を聞かれます。
代表的な加減では”rare” “medium” “well done” などがあります。他にも表面だけを焼いた状態は”blue rare”と言います。 お肉は赤いけど使用されているのは青ですね!

役に立った
PV227
シェア
ポスト