Tiffanyさん
2024/08/28 00:00
ラムレーズン を英語で教えて!
アイスクリーム店で、店員さんに「ラムレーズンのコーンアイスをもらえますか」と言いたいです。
回答
・Rum raisin
・Rum-soaked raisins
ラムレーズンは、ラム酒に漬けたレーズンのこと。アイスやチョコのフレーバーとして定番で、芳醇な香りと甘さが特徴です。「ちょっと大人向け」な贅沢感や、秋冬っぽいリッチな味わいを表現したい時にぴったり!お酒が効いているので、子供っぽくない上品なスイーツのイメージで使われます。
Could I get a scoop of rum raisin in a cone, please?
ラムレーズンをコーンで1スクープいただけますか?
ちなみに、ラムレーズン(Rum-soaked raisins)って、ただのラム酒風味じゃなくて「ラム酒にしっかり漬け込んだ、大人向けの芳醇なレーズン」というニュアンスなんだ。アイスやチョコのフレーバーとしてお馴染みだけど、パウンドケーキやクッキーに使えば、ぐっと本格的でリッチな味わいになるよ!
Could I get a scoop of rum raisin in a cone, please?
ラムレーズンをコーンで1ついただけますか?
回答
・raisins marinated in rum
・rum raisins
「ラムレーズン」は、以下の通り表現することができます。
raisins marinated in rum
raisins=レーズン
marinated=漬けている
rum=ラム
これを、省略して、日本語と同じように、rum raisins(ラムレイズン)と表現することもできます。
フランス語では raisin(レザン)あるいは通常複数形で raisins(レザン)はブドウを意味し、レーズンのことは「乾燥したブドウ」を意味する raisin(s) sec(s)(レザン・セク)と呼ばれている。更に raisin(s) はラテン語で「1房のブドウ」を意味する racemus(ラケムス)を語源としております。
「ラムレーズン」は、次の通りに表現することができます。
Rum raisins ice cream is getting popular in Japan.
「ラムレーズンのアイスクリームは、日本でも有名になっている」
ice cream=アイスクリーム
getting popular=有名になっている
Japan=日本
Japan