Fumiya Yamaguchiさん
2023/04/03 10:00
わざわざ を英語で教えて!
午後から雨が降るからと言って、「午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです」と言いたいです。
回答
・Going out of one's way
・Making a special effort
・Taking the trouble to
It's a hassle to go out of my way to carry an umbrella from the morning just because it will rain in the afternoon.
午後から雨が降るからと言って、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです。
「Going out of one's way」は、「自分のやるべきことや通常の道筋から外れて、特別な努力をして何かをする」というニュアンスを持つ英語表現です。主に、他人のために何か特別なことをする状況で使われます。例えば、忙しい中でも友人のために時間を作り、手伝いをしたり、自分のルートから遠くても誰かを送り届けるなど、通常の範囲を超えた行動をとったときに使います。
It's a hassle to be making a special effort to carry an umbrella around from the morning just because it's going to rain in the afternoon.
「午後から雨が降るからと言って、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです。」
Taking the trouble to carry an umbrella around all morning because it might rain in the afternoon is a hassle.
「午後から雨が降るかもしれないからといって、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです。」
Making a special effortは、特別な行動を起こしたり、目標を達成するために何かをすることを意味します。これは、一般的な任務や責任以上のことを行うことを指します。例えば、試験で良い成績を取るために追加の勉強をするといった場合に使われます。
一方、「Taking the trouble to」は、不便や困難を乗り越えて何かをすることを指します。これは、相手に対する敬意や感謝を示すために使われることが多いです。例えば、遠くから訪れた友人を迎えに行くといった場合に使われます。
回答
・Going out of one's way
・Taking the trouble
・Making a special effort
It's a bother to go out of one's way to carry an umbrella from the morning just because it's going to rain in the afternoon.
午後から雨が降るからと言って、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです。
「Going out of one's way」は、「自分の通常のルートや行動パターンから外れてまで何かをする」という意味を持つ英語の表現です。特定の目的のために、追加の努力を惜しまず、自分の利便性を犠牲にしてまで行動することを指します。たとえば、自分の仕事が忙しくても友人のために時間を作る、遠い場所にあるレストランに足を運んででも好きな料理を食べる、などの状況で使えます。
I don't feel like taking the trouble to carry an umbrella around from the morning just because it's going to rain in the afternoon.
午後から雨が降るからと言って、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒くさいです。
It's such a hassle to be making a special effort to carry an umbrella around from the morning just because it's going to rain in the afternoon.
「午後から雨が降るからと言って、午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒臭いです。」
"Taking the trouble"は誰かが特定のタスクを完了するために余分な時間やエネルギーを費やすことを指す表現です。例えば、誰かがあなたのために特別なケーキを焼いたとき、あなたは彼らが「その手間をかけてくれた」ことに感謝するかもしれません。一方、"Making a special effort"は、特定の目標を達成するために特別な努力をすることを指します。例えば、友人があなたの誕生日パーティーに出席するために早退するとき、彼らは「特別な努力をして」くれるでしょう。どちらのフレーズも似たような意味を持つが、異なる具体的な状況で使用されます。
回答
・It is troublesome
午前中からわざわざ傘を持ち歩くのは面倒くさいを英語で言いたい場合、 It is troublesome to bring umbrella from the morning even though it is forecasted it is going to rain.
ということができます。
Troublesome =めんどくさい
Even though = ~なのに
It is forecasted = 予報されている
ほかにもtroublesome のところをinconvinient ということもできます
参考になれば幸いです(^^)