Spoilの意味って?意外にたくさんあるspoilの意味を紹介!

spoil, 英語, ネイティブキャンプ

みなさん、こんにちは。今回の記事は、日本語でも馴染みがあると感じる方もいるかもしれない英単語「スポイル」のさまざまな英語表現についての解説です。

日本語でスポイルといえば、きちんとしつけられておらず、甘やかされて育ったため、あたりまえのことができなくなった子ども、ダメになってしまった、というイメージを真っ先に思い浮かべる人が多いでしょう。例えば、子どものお行儀が良くないときに親が注意をしない、いつもわがまま放題、そんな行為を見たときに「あの子はスポイルされているね」というふうに使ったりしています。

一方で、英語のspoilはそのような意味でも使われていますが、実はほかにもたくさんの意味を持っているんです。SNSでよく使われるとてもユニークな表現もあるんですよ。ここではそれぞれの意味や使い方、表現パターンを例文とともにしっかり紹介していきます。

Spoilの意味

英語のspoilの意味は、ダメにする、台無しにする、子どもを甘やかしすぎる、というような、何かに悪い影響を与えるというネガティブな意味で使われます。一方で、誕生日に甘やかす、頑張ったからご褒美を与えるというようなポジティブな意味でも使う事ができます。

そして、SNSでは映画や本などのネタをばらす「ネタバレ」という意味でもよく使われています。

英単語spoilは動詞として、または名詞として使うことができます。名詞としてはspoil、spoilsとして使う事ができ、複数形はspoilsです。戦利品、敵や被害者から奪った略奪品の代金という意味を持っています。

それでは、spoilのそれぞれの意味や使い方、どのような英語表現に適しているのかを具体的な例とともに紹介していきたいと思います。

Spoil|意味

Spoil 甘やかす

spoilと聞いて真っ先に思い浮かぶのが「甘やかす」「甘やかされた」ではないでしょうか。この甘やかす、という意味での使い方ですが、良い(ポジティブな)意味、悪い(ネガティブな)意味、どちらにも使う事ができます。

Spoil 甘やかす(ネガティブ)

意味:子どもが欲しがるものを何でも与えたり、好きなことをさせたりすること。それによって、彼らの行動が悪くなるという負の影響を及ぼす事がある。

例文

Giving children whatever they want can easily spoil them.

子どもが欲しがる物を何でも与えてしまうと、子どもをダメにしてしまう。

The mother wanted to make sure that her children were happy and comfortable; but in fact, she was spoiling them.

母親は子どもたちが幸せで心地よく過ごせるようにしたかったのだが、実際は甘やかしすぎていたのだ。

The well-known psychologist introduced a guideline for parents that can prevent children from being spoiled.

有名な心理学者が、子どもを駄々っ子にしないための親のガイドラインを紹介した。

Allowing children to solve their own problems can prevent them from being spoiled.

子どもが自分で問題を解決できるようにすれば、子どもをだめにすることはない。

How children behave shows exactly whether or not they are spoiled.

子どもたちがどのように振る舞うかで、甘やかされているかどうかがよくわかる。

Spoil 甘やかす(ポジティブ)

意味:甘やかす、ご褒美、とても親切に世話を焼くこと。

Spoil yourself 自分を甘やかす

このフレーズは英会話でよく使われる表現で、自分を甘やかすという意味です。誕生日だから甘えさせてね、と使ったり、今日は自分を甘やかしてあげよう!と使ったりします。とても便利な表現で、いろんな場面で使う事ができますのでぜひ使ってみてください。spoil meで私を甘やかさせて、と使うこともできます。

例文

Come on, spoil yourself today! Watch some Korean dramas, eat some popcorn, and relax!

さあ、今日は自分を甘やかしてあげよう!韓国ドラマを見て、ポップコーンを食べてくつろごう!

Today is my birthday, so spoil me.

今日は誕生日だから、私を甘やかさせてね。

The work is done, so let's spoil ourselves with a piece of cake.

仕事は終わったのだから、ご褒美にケーキを食べよう。

spoil 台無しにする/台無しにした

アメリカ英語でもイギリスでも、台無しにする、台無しにした、という意味で日常的に使われています。

例えば、パーティーを台無しにした、計画を台無しにした、旅行を台無しにした、予定を台無しにしないで、などなど、「何か」のせいで「何か」が台無しになった、というような形で使われることが多いです。

The shooting sound spoiled the great evening for the people in the park.

銃撃音は、公園にいた人々の素晴らしい夜を台無しにした。

That newly-designed building spoils the historical view of the town.

その新しく設計されたビルは、町の歴史的景観を台無しにしている。

His child's health problem totally spoiled his birthday.

彼の子どもの健康問題は、彼の誕生日を完全に台無しにした。

Their vacation was spoiled by the robber who broke into their house.

彼らの休暇は、家に押し入った強盗によって台無しにされた。

How he behaved at the party spoiled everyone's fun.

パーティーでの彼の振る舞いは、みんなの楽しみを台無しにした。

Spoil 腐らせる

spoilは、腐らせるという意味も持っています。物が腐る、壊れる、損なわれる、ダメになる、というような状況で使う事ができます。金属、食べ物、建物などなど、いろんな物に対して使うことができます。

例文

The material used in the construction of this building won't spoil even after a decade.

この建物の建設に使われた材料は、10年経っても腐ることはない。

Metal star to spoil when it is put under the rain.

金属は、雨ざらしにすると腐敗する。

The children prepared the food the day before the picnic, but when they wanted to eat, they realized the food had spoiled.

子供たちはピクニックの前日に食べ物を準備したが、食べようとしたときに食べ物が腐っていることに気づいた。

The meat spoils in 10 hours outside the freezer.

肉は冷凍庫から出して、10時間で腐る。

This material goes through a series of actions which makes it resilient and it won't decay anymore.

この素材は一連の過程を経て弾力性が増し、腐敗しなくなる。

The power outage caused the food to spoil.

停電のせいで、食べ物が腐ってしまった。

無料の素晴らしいオンライン辞書Cambridge spoilのリンクはこちらです。

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/spoil

ネタバレ

これから読もうとしている本や、観ようと思っている映画の筋書きを知りたくない人は、spoiler alertと書かれていたら、読まずにここの部分を避けることが出来ます。

spoiler alert ネタバレ注意(スラング)

ドラマ、映画、本、などのあらすじが明らかにされようとしているので、注意!という警告に使われます。日本語でいうところの「知りたくなければネタバレ注意」です。もしどこかでspoiler alertというフレーズを見つけたら、これはネタバレ注意という意味です。SNSでよく使われていますので、ぜひ探してみてください。

People use the term "spoiler alert" to avoid spoiling a movie or series.

人々は、映画やシリーズのネタバレを避けるために「ネタバレ注意」という言葉を使う。

The term "spoiler alert" was first used by the media company.

ネタバレ・アラート」という言葉は、メディア企業によって最初に使われた。

Spoiler alert, the rock will succeed in escaping from the prison.

ネタバレ注意、ロックは脱獄に成功する。

Spoiler alert, the scene where the enemy attacked the town and took plunder was barbaric.

ネタバレ注意、敵が町を襲って略奪するシーンは野蛮だった。

In general, using the term "spoiler alert" can attract the viewer’s attention and make them more curious to continue reading.

一般的に、ネタバレ注意という言葉を使うことで、視聴者の関心を引き、より興味を持って続きを読みたいと思わせることができる。

Using the term "spoiler alert" is a great way to notify people this material is related to a movie or series.

ネタバレ注意という言葉を使うことで、このネタが映画やシリーズに関連していることを知らせることができる。

英語spoilの使い方について、さらに追求したい人、あるいは英検などの試験勉強をされている人は、ぜひ自分の単語帳や単語リストを作るなどして勉強を進めてください。また、無料で使えるオンライン辞書や英和辞書、英日専門用語辞書などもあるので、自分に合った勉強法を探してみてください。

関連表現

spoilに関連した用語で、似た表現ができる言葉には、pampercoddleなどがあります。

Pamper

意味:親切に世話をすること。相手が欲しがっているものを与えたり、温かく快適な気分にさせたりすること。spoilと似た意味を持っています。

使い方としては、有名人は甘やかされるのが大好き、彼 / 彼女はあらゆる気配りをされるのが大好き、という感じで使います。とても大切に気配りを持って扱われ、快適だと感じる状

況ですね。

例文

The queen was pampered since she had a special orchestra that would wake her up every morning.

女王は毎朝特別なオーケストラに起こされ、非常に気配りを持って扱われていた。

He pampered his wife when she was pregnant to show his true love for her.

彼は妻が妊娠しているとき、妻への真の愛を示すために妻を甘やかした。

He adopted and he loved him so much that he pampered him by buying expensive clothes for him.

彼は養子を迎え、その子をとても愛していたので、高価な服を買い与えて甘やかした。

The children were pampered by their parents, as they didn't have any kind of problem that they could solve.

子どもたちは親に甘やかされ、彼らが直面する問題は何一つなかった。

Coddle

意味:相手を痛みや困難から守るために、親切に優しく接すること。

例文

The parents needed to coddle their child to recover from the surgery.

両親は、子どもが手術から回復するために、彼 / 彼女を甘やかす必要があった。

Coddling someone when that person has a difficulty or problem eases his or her pain.

その人が困難や問題を抱えているときに甘やかし、その人の苦痛を和らげる。

The child lost his father in an excavation field and his mother was trying to coddle him.

その子どもは掘削現場で父親を亡くし、母親は彼を甘やかそうとしていた。

辞書Longman coddleの説明はこちらです。無料で使える素晴らしいオンライン辞書です。

https://www.ldoceonline.com/dictionary/coddle

他にも、well treated=よく扱われる、badly treated=ひどい扱いをされる、などの表現方法があります。

Well treated|例文

Hostages were well treated.

人質の待遇は良かった。

*これは、脅迫、危害、その他のひどい扱いを受けないことを指しています。

The children were all well-treated in the school.

子どもたちは皆、学校でよく扱われていた。

*これは、良い教育を受けていたり、丁寧な対応あるいは扱いをされていることを指します。

Being well-treated in a specific country can shape your belief about the people who are from that country.

特定の国で良い待遇を受けることで、その国の人々に対する信念が形成されることがある。

badly treated|例文

The poor child was badly treated by everyone, even though it was his birthday.

かわいそうなことに、その子は誕生日だったにもかかわらず、みんなからひどい扱いを受けていた。

The police found out that the victim was badly treated before he was fatally shot in the head.

警察は、被害者が頭を撃たれて死亡する前にひどい仕打ちを受けていたことを突き止めた。

まとめ

今回の記事では、spoilの意味、英語表現について、豊富な例文を紹介しながらそれぞれの使い方を解説しました。spoilにはたくさんの意味があり、またネタバレという意味でも使うことができることを学びました。

同時に関連表現として、動詞coddleやpamperの意味や表現方法を紹介しました。いかがでしたか。

ぜひ積極的にそれぞれの表現パターンを英会話で使ってみてください。もちろん頑張った自分には、ぜひspoil yourself ご褒美をあげる、甘やかしてあげることもお忘れなく。

nativecamp.net

nativecamp.net