「なんちゃって」って英語で何て言う?冗談を言った時などに使えるフレーズ

なんちゃって, オンライン英会話, ネイティブキャンプ

こんにちは。今日は、「なんちゃって」の英語について学習します。「なんちゃって」には大きく分けて2つの意味に分けられます。一つ目は、冗談を言いたい場合の「なんちゃって」と二つ目は、嘘をついたときなどに使う「なんちゃって」です。日本語で直接「なんちゃって」と言うことは、今ではあまりないと思います。それでも、「なんちゃって」というニュアンスを使いたいなと思う場面は様々あると思います。今日は、冗談をいうときと嘘をついたときの「なんちゃって」を使いこなしていきましょう。この記事では、「なんちゃって」の意味を英語で表したい人に向けて、いくつか紹介していきます。

「なんちゃって」の英語表現

「なんちゃって」の英語表現には、先ほど述べたように、主に2つの意味があります。1つ目は冗談を言いたい場合、2つ目は嘘を言いたい場合です。冗談で使える「なんちゃって」は、以下の通りです。

Just joking

Just kidding

Pulling your leg

二つ目の嘘などを表したい場合は、主に以下二つの単語を使用します。

Fake

Pseudo

では、それぞれ解説していきます。

冗談の「なんちゃって」

まず、冗談で使う時に使用できる「なんちゃって」です。友達と仲良くなったときなど、真面目な場面でも少しふざけたくなる時があると思います。何かを冗談めかして言いたくなる時に使える表現を学んでいきます。

Just joking / Just kidding

Just jokingJust kidding はどちらも「冗談だよ」や「なんちゃって」と訳すことができます。よく、日本語でも「ジョークだよ。」と聞いたことはありませんか。その日本語でも使われるジョークはこのフレーズから来ています。よく使われるフレーズなので、聞いたことある人もいると思います。覚えていると、とても便利な上にネイティブスピーカーもよく自然に使っている表現です。この際、ぜひ覚えてしまいましょう。

I told my brother I ate all his cake, but I was just joking. I actually saved some pieces for him.

「私は、お兄さんのケーキを全部食べたとお兄さんへ話したけど、なんちゃって、実際は、少しだけ彼に残しました。」

I won the lottery. Just kidding!

「宝くじがあたったよ。なんちゃって!」

このJust kiddingですが、海外ではJK!と略すこともあるようです。日本でよく言われるJK「女子高校生」と同じ表現なので注意してください。海外の人は、略して言葉を伝えることが多いですね。特に、SNSなどの会話で、使うことが多いように思います。SNSで海外の人とやりとりする場合はJK!などと使ってみてもいいかもしれません。

この、Just kidding とJust jokingは、どちらも、「なんちゃって」の英語スラングです。

そのまま使ってもいいですが、I’m just kidding.やI’m just jokingとbe動詞を伴って、文で使うことも多いです。

どちらも、基本は同じ表現なので、使い分ける必要は特になさそうです。しかし、厳密にいうとjokingの意味は「冗談を言う」、kiddingの意味は、「からかう」になります。

そのため、Just joking は、その場を笑わせたり、楽しませたりする時に使うといいかもしれません。ポジティブなニュアンスがあります。

一方で、Just kidding は、誰かをからかっている程で、話が進んでいるので、もしかしたら誰かをいらっとさせるかもしれません。どちらかというとネガティブな表現と言えるでしょう。

Pulling your leg

Just joking や Just kidding と同じように使用できるのが、pulling your leg です。

直訳すると、「人の足を引っ張る」の意味になります。けれども、これは英語の慣用句で、実際は、「人をからかう」時に使われる表現です。

I said I lost my wallet, but I was just pulling your leg. It's in my bag.

「私は財布をなくしたと言いましたが、冗談で、バッグにあります。」

「Pulling your leg」 your の部分は、「my」や「her」、「him」など状況に合わせて変更してください。

おまけ

「なんちゃって」の英語訳には、他にもまだあります。ニュアンスに応じた「なんちゃって」の表現をここではご紹介します。

Not really (実はそうではない)

この表現は、Noの意味をもっと柔らかくした表現です。「〇〇といったけど、なんちゃって、実は△△なんだよね。」と言いたい時に使うことが可能です。

I’m an expert at playing baseball. Not really, I am actually far from a specialist.

「ぼくは野球が得意なんだ。なんっちゃって、まだスペシャリストには程遠いよ。」

Just messing with you (冗談だよ、からかっているだけだよ)

もう一つご紹介する「なんちゃって」が、Just messing with you.「冗談だよ、からかっているだけだよ。」です。単語messには元々「散らかす」という意味があります。Mess with 〇〇で、「誰かを散らかす=誰かをからかう」と言うことができます。

I’m messing with you.「あなたをからかっています、冗談よ」やDon’t mess with me 「からかうな!」と言うことができます。ただ、Don’t mess with me. は「からかうな!=ふざけるな」といった強い表現になるので気をつけてください。冗談を言い合える仲なのは、とてもいいことですが、冗談も度を越すと関係が壊れてしまいますよね。気をつけましょう。

I heard they’re giving out free coffee. Just messing with you, it’s just a rumor.

「無料のコーヒーを配ってるって。なんちゃって。」

偽物の「なんちゃって」

次に紹介するのは、冗談ではなく、偽物を表す時にも「なんちゃって」というような表現ができます。よく、偽物のブランドなどを「これ、偽物だよ。」なんて会話などで使うこともあると思います。そんな時に使える表現です。

fake

Fake は「なんちゃって」の英語の名詞で、「偽物」と訳すことができます。

日本語でも会話で、偽物のことを「これフェイクだよ。」と言うのを聞いたことがあります。簡単でよく使う単語なので覚えてしまいましょう。

That designer cloth is a fake. It’s not the real thing.

「そのデザイナーの洋服は実は偽物で、本物のブランドではありません。」

Pseudo

Pseudo は、「偽物」を表します。形容詞では、「偽物の」や「まがいもの」などと使用されます。名詞では、「気取り屋」や「ペテン師」などと訳されます。本物や真正なものに似ているようで、実際そうではないことを表す言葉です。ちなみに、発音はpを発音せず「スードー」のような音です。ちなみに、ペンネームなどの偽物の名前を使う時には、Pseudonymと言います。

Be careful of pseudo-mail

「なんちゃってメールには気をつけてください。」

You should not believe in him because he is a pseudo.

「あなたは、彼を信じてはいけません。なぜなら彼は、なんちゃって屋だからです。」

おまけ

他にも嘘の「なんちゃって」を英語で表すには、以下のような言葉を使うことができます。

impostor (なりすまし)

She claimed she was a teacher who could help me learn Spanish, but she turned out to be an imposter. She is still a university student and hasn't got a license to be a teacher yet.

「彼女は、昔先生で私のスペイン語習得を手伝おうとしてくれたが、彼女はなんちゃって先生であることが判明した。彼女は、まだ大学生で、先生の資格はないようだ。」

knockoff(まがい物)

My brother accidentally bought a knockoff that looked very similar to the actual designer bag for his wife.

「私のお兄さんは、彼の奥さんに、まがい物を買ってしまった。」

counterfeit (偽造品)

The police seized a shipment of counterfeit Japanese cars at the airport.

「警察は、空港で、なんちゃって日本車を押収した。」

Faux (人造の)

Our floor at home is made with faux marble.

「家の床は、なんちゃって大理石でできています。」

Wannabe (カジュアルな表現、Want to be の略)

She pretended to be an idol and wore a school uniform, but she’s just a wannabe singer. She’s an adult and graduated from school a long time ago.

「彼女は制服をきて、アイドルのように振舞ってるけど、なんちゃって歌手です。彼女はもう大人で、何年も前に学校を卒業しています。」

まとめ

いかがでしたか?「なんちゃって」の用語には、たくさん英語での言い換えがあることに気づいたでしょうか。振り返ってみると日常生活の多くの場面で「なんちゃって」やそれに似た表現を使っていることに気づいたと思います。馴染みのある表現から、今日初めて知った表現まで様々あったと思います。英語と日本語は必ずしも直訳できるとは限りません。このように言い換えることや似た表現を通して日本語の表現やニュアンスを伝えることが多いです。まずは、Just kidding やfake などよく使われている、わかりやすい表現から覚えていきましょう。英語で冗談を言えるようになったら、それは、英語上級者になった証ですね。

nativecamp.net

nativecamp.net