「陰口」って英語でなんて言う?悪口を言う・陰口を叩くなどの英語表現

backbiting, オンライン英会話, 陰口

今回ご紹介する英語の表現は【陰口】です!

他人の噂話、ネットでの誹謗中傷、仲のよいフリをして裏でヒソヒソ、、、気持ちのいいものではないですよね。しかし【陰口】はもはや文化の違いを超えて世界共通といえるでしょう、、、!でもそんな陰口、あなたは英語で言えますか??

【陰口】と英語版で検索してみると

*Talk about somebody behind his/her back
*Backbiting
*Backbite somebody
*Speak ill of somebody behind his/her back
*Say nasty/bad things about somebody behind his/her back

等が出てきます(Weblio 英和辞典参照)

Backという言葉が頻出しているみたいですが、Back とは一体どういう意味なのでしょうか?それぞれ掘り下げて一つ一つ詳しくみていきましょう

Behind 〇〇’s back

直訳すると【〇〇の後ろで、背中で】ですが、実際は【隠れてコソコソと】となります。

そこから派生してtalk about 〇〇/ talk 〇〇 behind my back で【〇〇の陰口を言う】となるわけです。

My neighbor is really nice to me, but I don’t trust him because I know he talks negatively about me behind my back.
私の隣人は私にとても優しいけれど、私は彼のことを信用していない。なぜなら陰で私のことを悪く話しているから。

Neighbor 【隣人】
Negatively 【悪く、否定的に】
Be nice to〜【〜に優しい】

We've just installed cameras in our home to make sure our babysitter isn't doing anything behind our backs.
私達はベビーシッターが裏で何かしていないかを確認するために、我が家にカメラを設置した。

Install 【設置】
Make sure 【確実にする、確認する】

I’d rather talk to him about it directly than discuss it behind his back.
コソコソ話し合うより、私はむしろ彼に直接話したい

Would rather〜【むしろ〜のほうがよい】
Directly 【直接】

Backbite

→to say unpleasant and unkind things about someone who is not there
そこにいない誰かについてよくないことや悪い事を言うこと

Back 【背中】Bite【噛む】

単語の通り【誰かの背中を噛む】という意味があり、その悪く言われる対象者がその場にいない場合のみ!使えます。要は陰口ですね。ちなみに陰口を言う人のことをbackbiterといいます。

I'm not short-tempered, but I do get annoyed if my friends backbite me
短気ではないけれど、もし友達が僕の陰口を言っていたとしたらイラつくだろう。

Short-tempered【短気】
Get annoyed 【イラつく】

I’m tired of all the backbiting in my school.
私は学校で皆が陰口を言っていることに疲れた。

I’m tired of 〜【疲れる】

Badmouthing

→to say bad things about someone to other people
他の人のことを悪くいう事

これは相手がその場にいるいないに関わらず使えることができるという点がbackbitesとは異なるところです。

Her coworkers badmouthed her to her boss.
彼女の同僚はボスに彼女の悪口を言っていた

You'll never hear him badmouthing an opponent.
あなたは絶対に彼が敵のことを悪くいうのを聞くことはないであろう

Backstabbing

→Betrayal as by a verbal attack against one not present especially by a false friend.
嘘の友好関係にある人からの自分のいないところでされる口攻撃による裏切り

Betrayal 【裏切り、背信行為】

Back 背中 stabbing 刺す

【背中を向けた時に刺す】というように不意打ちを狙って攻撃するという意味で、それが転じて、裏で人を中傷したり、悪口をいうものと派生していきました。

友好的にみせかけておいて裏切るというような意味合いがあり、名詞として使用する場合はback-stabberで裏切り者と言う事もできます。

Better to have an enemy who slaps you in the face than a friend who stabs you in the back.
陰で悪口をいうような友達を持つより、あなたを侮辱する敵を持つ方がまだマシである

Slap 平手打ち

またそこから派生したイディオムとして

Slap in the face→ an unexpected rejection or affront.【予期せぬ拒絶や侮辱】という意味でも使えるので覚えておきましょう♪

There was a lot of backstabbing going on at the school.
学校でたくさんの裏切りが横行している

going on 【〜が起こっている】

speak ill of 〇〇

〇〇の悪口を言う

ill はもともと病気という意味でありますが、その他にも邪悪な、悪という意味もあるのです。 speak ill of 〜の〜には人が入り、〜の悪を話す→〜の悪口をいうと変化していきました。

I never speak ill of others.
私は決して人の悪口を言わない

ちなみに豆知識ですがラップ等の音楽では「素晴らしい」という、全く逆の意味で使われることがあるので注意しましょう。

Ill is another way to describe something as cool, impressive, or awesome.
Illにはかっこいい、感心する、素晴らしいという別の言い方がある

say nasty/bad things about 〇〇

〇〇の悪口を言う、嫌なことを言う

nasty 【汚い、嫌な、最低な】

Don’t say such nasty things.
そんなえげつないこと言うな

Gossip

日本語でもゴシップと言いますよね。英語でも、他人の噂話をする。陰口を言う。など、日本語と同じような意味合いで使われます。

Gossip travels faster than the speed of light.
噂は光の速さ以上に早く広まる

travels fast 【すぐに広まる】

I have some juicy gossip for you.
とてもスキャンダラスなゴシップがあるよ

→extra scandalous gossip 【より一層スキャンダラスなゴシップ】

Throw shade at〜

これは裏表関係なく、さりげなく嫌味を混ぜたり、皮肉を言いながら人を蔑む、言わばdisったりしたいときに使える単語です。

Stop throwing shade!
悪口を言わないで!
Taylor Swift is actually known for shading people and writing deeply personal songs, many of which are about her experiences in past relationships.
テイラースフィフトは彼女自身の過去の交際関係等を赤裸々に歌詞に書いたりディスったりすることで有名である

be known for 【〜で有名である、知られている】

ちなみに日本で俗にいう【アンチ】は英語ではHater。また【アンチコメント】のことを hate commentというので言うので一緒に覚えておきましょう♪

Don’t let the haters get you down.
アンチなんかのせいで落ち込まないで

get down 【降りる、落ち込む、ダンスをする、かがむ】

Defamation

How hard is it to win a defamation lawsuit?
誹謗中傷裁判で勝つのはどのくらい厳しいのか

ちなみに類義語にLibel、 Slanderがあり、これらの違いを英語で検索すると

Defamation includes slander and libel. Libel is the act of defamation of another person through writings, such as newspapers, other publications, articles, blogs, or social media postings.Slander is the act of making a false oral statement about the character or professional standing of another person.
Defamationは Slanderと Libelの総称であり、LIbelが新聞、記事、ブログ、ソーシャルメディア等の書物で名誉を毀損するものである一方で、slander は事実と異なる発言をしたりと口頭による名誉毀損となります。

また匿名のことをAnonymous【アノニマス】と言います。匿名以外にも作者がわからないとき、要はその個人が特定できない時などにも使える便利な言葉です♪

I want to remain anonymous in this.
この件では名前を出さないでおきたい
We received an anonymous tip
私達は匿名の内部情報を得た

まとめ

いかがでしたか?悪口、陰口、誹謗中傷、名誉毀損、、、、盛りだくさんな記事でしたが、この記事が少しでも参考になると幸いです!

是非一つ一つのニュアンスの違いを汲み取って、ネイティブキャンプ等、実践練習をして身につけてくださいね♪

nativecamp.net

nativecamp.net