「Assure」「Ensure」「Insure」の意味の違いとは?

assure,ensure,insure

「Assure」と「Ensure」「Insure」。この3つの英単語はスペルも似ていることから、意味の違いがわかりづらい、使い分けしづらいと感じる人もいるでしょう。こうして見てみると本当に似ているため、たとえ意味の違いを学んでも、混乱してしまいそうですね。

英語にはこうしたスペルが似た単語がたくさんありますが、それらには意味の似た部分や関連性があるため、なかなか覚えづらいのも無理はありません。

Assure, ensure, insure に関して言えば、共通して「保証する」という日本語訳ができます。

しかし、日本語にした時に同じような言葉になったとしても、この3つの単語は意味やニュアンス、用法が異なるため、しっかり使い分けが必要です。

そこでこの記事では、この3つの動詞についてそれぞれの意味や使い方を解説していきます。こちらを参考にすれば、この3つの単語の使い分け方がわかるはずですよ。

「Assure」の意味と使い方

「Assure」の意味を英和辞典で調べると、次のような言葉が出てきます。

• 保証する
• 請け負う
• 安心させる
• 納得させる
• 確信させる

なんとなく、assure という言葉の意味が見えてきたでしょうか。Assure には、誰かが抱いている心配や不安を取り除くというようなニュアンスが含まれています。

たとえば、今日届くと思っていた荷物が届かなくて、不安に思っていたとしましょう。なかなか届かず不安が募れば、宅配会社に電話をして「本当に今日届くのか」と質問をすることがあるはずです。

そんな時に、宅配会社で絶対に今日届くということが判明した際「本日中にお届けすることを保証します」なんて言うかもしれません。ここの「保証」に assure が使えるのです。

この日本語を英語にすると、たとえば下記のようになります。

We assure you that the package is arriving today.
本日中にお届けすることを保証します

この「本日中にお届けすることを保証します」というフレーズは、他の英単語を使っても表現することができます。

しかしここで assure を使うことで、「大丈夫です」「安心してくださいね」「お約束しますよ」というニュアンスを込めているわけですね。つまり「assure」は「保証する+相手を安心・納得・確信させる」という意味の単語なのです。

「Assure」を使った例文

いくつか assure を使った例文と訳を置いておくので、こちらも参考にして assure の意味を掴みましょう。

I assure you that Maria likes you. She’s never talked badly about you.
マリアはあなたを好きだと断言(保証)します。彼女があなたの悪口を言ったことは一度もないよ。
Our boss assured us that we would be able to take paid holidays this year.
私たちの上司は、今年はみんな有給休暇が取れると保証してくれました

「Ensure」の意味と使い方

「Ensure」を英和辞典で調べると、下記のような言葉が出てきます。

• 保証する
• 確実にする
• 安全にする
• 確保する

「保証する」という意味は assure と共通していますが、こちらにはまたニュアンスの異なる言葉が出てきていますね。

こちらは assure のように、人に安心感を与えるような意味合いはなく「確約する」「確証する」「何かを確実にやる」というニュアンスが含まれた単語です。

たとえば、1ヶ月に1回、車の点検を車屋さんにお願いしているとしましょう。そんな場合、なぜ1ヶ月に1回点検をお願いするのでしょうか?それは車の状態を常にベストに保つためでしょう。

そんな場面では、下記のようなフレーズが使えます。

I have my car checked monthly to ensure that the car has no problem at all.
車に問題がないように確実にするために、毎月点検してもらっています

Assure はその先に人がいる一方で、ensure の場合は、物が対象となるという違いがあります。この2つはよく似た単語で和訳するとほとんど同じに見えることもあります。

しかしこの2つの英単語でどちらを使えば良いか悩んだ時には、assure は人に安心してもらうようなニュアンスが含まれ、 ensure は何かを確実にすることにフォーカスしているという違いがあることを覚えておきましょう。

「Ensure」を使った例文集

Ensure も assure と同様にいくつか例文をご用意しました。

All the employees must ensure that they use all the paid holiday this year.
全従業員は、今年の有給休暇をすべて確実に消化しなければならない。
It is very important to ensure safety for the passengers.
乗客の安全を確保することは非常に重要なことです。

「Insure」の意味と使い方

最後にご紹介する「Insure」は assure, ensure とはかなりニュアンスが異なるため、覚えやすいでしょう。

こちらもまずは英和辞典に掲載されている意味をみてみましょう。

• 保証する
• 保険をかける/保険に入る
• 確実にする

ここでは、assure や ensure では見られなかった「保険」という言葉が出てきます。

生命保険や健康保険などの「保険」を英語で「insurance」といい、「insure」はその動詞形です。そのため「insure」という動詞は保険契約に関する話をする時によく用いられるのです。

I’m thinking of insuring my new car.
新車に保険をかけようと思っています。

またこの動詞は、ensure と同じような意味でも用いられることがあります。この場合の用法は、ensure でも表現することができるため、頻繁に使われるわけではありません。

しかし、こういう言い回しをすることがあることを知っておけば、誤読を防げます。Ensure と同じような意味で用いられる insure の例文をみてみましょう。

We had to double-check the product to insure its quality.
品質を保証するために、ダブルチェックが必要でした。

ここでは、品質を確かなものにするため・確実に良い品質を保つために、ダブルチェックをしたよと言っているわけですが、こちらを下記のように ensure で表すことも可能です。

We had to double-check the product to ensure its quality.
品質を確保するために、ダブルチェックが必要でした。

「Insure」は保険に関する意味合いが強いため、上記の例文で insure が用いられることは多いとは言えません。ですから、自分で上記のような表現をしたくなった場合は、ensure を使うようにすると良いでしょう。

まとめ

ここでご説明したとおり、assure, ensure, insure の3つの単語は、似ているようで、実はかなり異なる部分もあります。

スペルが似ているため、どれがどのニュアンスだったかを覚えるのは難しいかもしれませんが、自分でも英会話で使ってみたり、英文を読んだり聞いたりする時にこの3つの単語に注目してみたりを繰り返していれば、そのうち自然と使えるようになるはずです。

Insure だけは「保険をかける」という他の2つとは全く異なる意味があるため、まずはこちらから確実に覚えるのも良いですね。

nativecamp.net

nativecamp.net