プロフィール

Non

Nonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 151

1. Sum up 「足していった合計」 直訳すると「合計する」になります。 Sumはエクセルの数式でも使用されている「Sum」と同じです。 2. Add all of them 「足していった合計 」 直訳すると「すべてを足し合わせる」となります。 それぞれ、子どもと買い物に行くと購入額の計算を頼むので、「かごに入れた商品の値段を足していった合計を出してもらっています」と言いたい場合は以下の通りになります。 1. Sum up I have my children sum up how much it will cost to buy all of the things in the basket. 「かごに入れた商品の値段を足していった合計を出してもらっています」 直訳すると「私は子供たちにかごに入った商品をすべて足し合わせるといくらになるか計算してもらっています」となります。 2. Add all of them I have my children add all of the things in the basket. 「かごに入れた商品の値段を足していった合計を出してもらっています」 直訳すると「私は子供たちにかごに入った商品をすべて足し合わせてもらっています」となります。

続きを読む

Non

Nonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 288

1. You never know what you get. 「何が出るかわからない」 直訳すると「何が得られるかはわからない」となります。 You never knowは「わからない」、getは「得られる」という意味です。 友人に話すような、フランクな印象があります。 2. It is hard to guess what is inside. 「何が出るかわからない」 直訳すると「何が中に入っているかを想像するのは難しい」となります。 hardは「難しい」、guessは「予想をする」という意味です。 グッズがランダム封入されているので、「何が出るかわからない」と言いたいときには以下のように言います。 1. You never know what you get because the goods are input randomly. 2. It is hard to guess what is inside because the goods are input randomly. inputで「封入」、randomleyで「ランダムに」という意味です。

続きを読む

Non

Nonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 458

1. Would you like me to warm it up for you? 「温めますか?」 直訳だと、「あなたのために私が温めましょうか?」となります。 丁寧な印象を与えるので、コンビニでお客さんに聞くときはいいのではないかと思います。 「warm up」で「温める」という意味です。 2. Can I warm it up for you? 「温めますか?」 こちらも直訳で「あなたのために私が温めましょうか?」となります。 1と比べ少しフランクな印象です。 コンビニで、お客さんに「お弁当温めますか?」と言いたいときには、以下のような英文になります。 1. Would you like me to warm the lunch box up for you? 直訳「あなたのために私はお弁当を温めましょうか?」 2. Can I warm the lunch box up for you? 直訳「あなたのために私はお弁当を温めましょうか?」

続きを読む

Non

Nonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 256

1. I saw your post. 「あなたの投稿 見たわよ」 Postが「投稿」という意味になります。 Sawは「See」の過去形です。 2. I checked your post 「あなたの投稿 見たわよ」 「Checked」を使うこの文章と、1の「Saw」の違いですが、Sawを使った方が「たまたま投稿を見た」という印象になります。 Checkedを使用すると、「誰かに言われて投稿を見た」というような印象があります。 「あなたの投稿をFacebookで見たわよ」を言いたいときは、 I saw your post on facebook. I checked your post on facebook. というように、最後にSNS名(媒体名)が来ます。

続きを読む

Non

Nonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 179

「上司」は「Boss」もしくは「Manager」ということができると思います。 1. I do not like my boss. 「上司が苦手」 直訳だと、「私は上司が好きではありません。」となります。 2. I do not click with my manager. 「上司が苦手」 直訳だと「私は上司との馬が合いません。」となります。 「click with ~~」で「~~に対して好意的な気持ちを抱く」「~~に対してポジティブな気持ちを抱く」という意味になります。 日本語で言うと「馬が合う(お互いの気持ちや性格が合うこと)」もしくは「意気投合する」という意訳が合うかと思います。

続きを読む