yumihoshiさん
2024/04/16 10:00
何かをして後悔したほうがいい を英語で教えて!
チャンスが訪れた時に、「見逃すより、何かをして後悔したほうがいい」と言いたいです。
回答
・It's better to regret something you did than something you didn't do.
・Better to ask for forgiveness than permission.
「やらないで後悔するより、やって後悔した方がいい」という意味のことわざです。
何か新しいことに挑戦するか迷っている時、「失敗が怖いけど、何もしなかったらもっと後悔するかも…」という気持ちを表します。告白や転職、留学など、人生の岐路に立った人の背中を押すポジティブな言葉として使われます。
I'm going to ask her out. It's better to regret something you did than something you didn't do.
彼女をデートに誘うよ。やらないで後悔するより、やって後悔したほうがいいからね。
ちなみに、「許可を得るより許しを請う方が良い」という意味で、事前に相談すると反対されそうな時や、スピード重視で行動したい時に使われる言葉です。まずやってみて、もし問題になったら後で謝ればいい、という少し大胆な考え方ですね。
This is a great opportunity, and I'm just going to go for it. Better to ask for forgiveness than permission, right?
これは絶好のチャンスだから、とにかくやってみるよ。許可を求めるより、後で謝る方がましだよね?
回答
・It's better to regret something you did.
It's better to regret something you did than to regret missing out.
見逃すより、何かをして後悔したほうがいい。
本来の主語はto regret something you didになりますが、長いので仮の主語It'sを使います。It's better toは「~した方がより良い」という意味です。toの後ろには動詞の原形がきます。ここではregret「後悔する」を使ってregret something you didは「自分がしたことを後悔する」という意味です。thanは「~より」と比較する対象が続きます。to regret missing outは「見逃して後悔する」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Japan