shinkawaさん
2024/04/16 10:00
おつりはいりません を英語で教えて!
タクシーに乗って小銭がなかったので、「お釣りはいりません」と言いたいです。
回答
・Keep the change.
・That's for you.
「お釣りは取っておいて」という意味のカジュアルな表現です。チップの習慣がない日本でも、タクシーやカフェなどで少額のお釣りを「これでコーヒーでも飲んで」といった気持ちで渡す、ちょっとした心遣いや感謝を示す場面で使えます。スマートで粋な印象を与えますよ!
Here you go, keep the change.
お釣りは取っておいてください。
ちなみに、「That's for you.」は「これ、どうぞ」や「君のために持ってきたよ」といった気軽なニュアンスで使われるよ。プレゼントを渡す時だけでなく、コーヒーを淹れてあげたり、席を取っておいてあげたりする場面でも使える便利な一言。相手へのちょっとした親切心やサプライズ感を伝えるのにぴったりなんだ。
Here's the fare. That's for you.
はい、料金です。お釣りは取っておいてください。
回答
・I don't need the change.
・I don't require the change.
I don't need the change.
おつりはいりません。
need は「必要とする」「要求する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「必要」「需要」などの意味も表せます。また、change は「変える」「着替える」「両替する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「変更」「おつり」などの意味を表せます。
Thank you so much. I don't need the change.
(ありがとうございました。お釣りはいりません。)
I don't require the change.
お釣りはいりません。
require も「必要とする」という意味を表す動詞ですが、こちらは need に比べて固いニュアンスがあり、ビジネス等でよく使われます。
Don't worry, I don't require the change.
(安心してください、お釣りはいりません。)
Japan