Satooさん
2022/11/14 10:00
おつりはとっておいて を英語で教えて!
とてもサービスの良いレストランだったので、「おつりはとっておいて。」、と英語で言いたいです。
回答
・Keep the change.
・You can keep the change.
・The rest is your tip.
The service was so good, keep the change.
サービスがとても良かったので、おつりはとっておいてください。
「Keep the change」という表現は、レストランやカフェ、タクシーなどで使われることが多いフレーズです。「おつりは要らないよ」という意味合いで、相手に対するちょっとした感謝の意を表すと同時に、手間を省くためにも使われます。
たとえば、レストランで食事をしたあと、1000円札で500円のチップを支払ったとします。その時に「おつりはいらないよ」と伝えるために、「Keep the change」と言うことができます。これは相手へのサービスへの感謝を表す一方で、自分も小銭を持つ手間を省くことができます。
また、タクシーの運転手に対しても同じように使うことができます。例えば、1500円の料金を2000円札で支払ったときに、「おつりはいらない」と伝えるために「Keep the change」と言うことができます。これは運転手への感謝の意を表すと同時に、自分自身が小銭を持つ手間を省くためにも使えます。
The service was excellent here. You can keep the change.
サービスが素晴らしかったです。おつりはとっておいてください。
Keep the change, the rest is your tip.
お釣りはそのままでいいです、残りはあなたのチップです。
You can keep the change.は、購入や支払いの際に、お釣りが必要ないことを伝える表現です。一方、"The rest is your tip."は主にレストランやバーで、請求額より多く支払った後で、残金がチップであることを伝える表現です。前者は一般的な購入シーンで使われ、後者はサービス提供者へのチップとして使われます。また、後者の方が具体的にチップの金額を指定していることを示しています。
回答
・Please keep the change.
お釣りはいりませんはKeep the change.で表現出来ます。
changeは"変化、移り変わり、変遷、改心、お釣り"
keep は"持ち続ける、取っておく"という意味を持ちます。
Please keep the change.
『おつりはとっておいてください』
Keep the change because the service in the restaurant was excellent.
『レストランのサービスは素晴らしかったので、お釣りは取っておいてください』
ご参考になれば幸いです。