Nanaponさん
2024/03/07 10:00
日本は正月に初もうでをする風習がある を英語で教えて!
「日本には正月にどんな風習があるの?」と聞かれたので「日本は正月に初もうでをする風習がある」と言いたいです。
回答
・In Japan, there is a tradition of visiting a shrine for the first prayer of the New Year.
・In Japan, people customarily visit a shrine for Hatsumode, the first Shinto shrine visit of the New Year.
・In Japan, it's customary to make a New Year's visit to a Shinto shrine for Hatsumode.
In Japan, there is a tradition of visiting a shrine for the first prayer of the New Year.
日本には、正月に初詣でをする風習があります。
この文は、日本の「初詣」という伝統行事について説明しています。「初詣」は、新年が明けて最初に神社や寺院を訪れ、家族の健康や幸運を祈る習慣です。この表現は、文化紹介や観光案内、または異文化理解を促す場面で使えます。特に、日本の新年の過ごし方や伝統行事について説明したい時に適しています。外国人に対して日本文化を紹介する際や、日本の習慣を説明する文章やプレゼンテーションで有用です。
In Japan, people customarily visit a shrine for Hatsumode, the first Shinto shrine visit of the New Year.
日本では、正月に初詣をする風習があります。
In Japan, it's customary to make a New Year's visit to a Shinto shrine for Hatsumode.
日本は正月に初もうでをする風習がある。
どちらの文もHatsumodeの説明として使えますが、微妙なニュアンスの違いがあります。In Japan, people customarily visit a shrine for Hatsumode, the first Shinto shrine visit of the New Year. は、Hatsumodeの概念を初めて紹介する場合や、文脈を知らない人に説明する際に使われることが多いです。一方、In Japan, it's customary to make a New Year's visit to a Shinto shrine for Hatsumode. は、一般的な文化習慣について話す場面で使われることが多く、既にHatsumodeについて少し知っている人に向けて使われることがあります。
回答
・the first visit to a shrine or temple
Many Japanese people make the first visit to a shrine or temple on the New Year.
「日本ではお正月に、初詣をする風習があります。」
初詣は英語で「the first visit to a shrine or temple」と言うことができます。
「visit」は「訪問」という意味ですが、「参拝」という意味にもなります。神社は「shrine」お寺は「temple」と英語で表現し、どちらを使っても、初詣を表現できます。
「新年、お正月」は「 the New Year」と英語で表現できます。
ご参考になれば幸いです。