yurikoさん
2022/12/05 10:00
単なる風邪ではない を英語で教えて!
子供が発熱嘔吐したので病院に連れて行ったときに「単なる風邪ではないのでしょうか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's more than just a cold
・It's not your average cold.
・This is no run-of-the-mill cold.
Isn't it more than just a cold?
単なる風邪ではないのでしょうか?
"It's more than just a cold" は、「ただの風邪ではない」という意味で使われます。より深刻な健康問題や症状があることを強調したい時に使用されます。例えば、風邪と判断されていた病状が実際にはインフルエンザや肺炎などの重篤な病気であった場合に、このフレーズを使います。ビジネスシチュエーションでは、問題やトラブルが予想以上に大きいことを示すためにも使われます。例えば、「今回の売上の低下は、ただの一時的な問題ではない。」
It's not your average cold, is it?
単なる風邪ではないのでしょうか?
Isn't this just a run-of-the-mill cold?
これは単なる風邪ではないのでしょうか?
両方の表現とも「普通の風邪ではない」と述べる際に使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"It's not your average cold." はカジュアルかつ軽いニュアンスで、友人との会話などにも自然に使えます。一方、"This is no run-of-the-mill cold." はややフォーマルで、インパクトを与えたい時や、強調したい場合に使われやすいです。例えば、医師が患者に説明する場面や、もっと深刻な状況で利用されることが多いでしょう。
回答
・It is not just a cold.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「単なる風邪ではない」は英語で上記のように表現できます。
It is not just ~で「ただの~でない」という意味になります。
例文:
My son has a fever and vomits this morning. Is it not just a cold?
息子が熱と嘔吐があって、単なる風邪ではないのでしょうか?
* vomit 吐く
(ex) My baby vomited suddenly, so I went to the clinic in a hurry.
赤ちゃんが突然、吐いて急いで病院に行きました。
I think it is not just a cold. You should go to the clinic.
単なる風邪ではないと思うよ。病院に行った方がいいよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan