Tokushima

Tokushimaさん

2024/01/12 10:00

過保護にする を英語で教えて!

一人娘なので、「過保護にし過ぎているところもあるかもしれません」と言いたいです。

0 97
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Overprotective
・Helicopter parenting
・Snowplow parenting

I might be a bit overprotective because she is my only daughter.
一人娘なので、過保護にし過ぎているところもあるかもしれません。

「Overprotective」は、過剰に保護する、または過度に心配するという意味の形容詞です。主に親や恋人が相手を心配しすぎて自由や自立を制限する状況で使われます。例えば、親が子供に対して外出や活動を過度に制限したり、恋人が相手の行動を細かくチェックしたりする場合に「overprotective」という表現が適用されます。この言葉には、相手を思う気持ちが強すぎて結果的に負担をかけてしまうというニュアンスが含まれています。

I might be a bit of a helicopter parent since she's my only daughter.
一人娘なので、過保護にし過ぎているところもあるかもしれません。

I might be a bit overprotective since she's our only daughter.
一人娘なので、過保護にし過ぎているところもあるかもしれません。

「Helicopter parenting」と「Snowplow parenting」はどちらも過保護な育児スタイルを指しますが、ニュアンスが異なります。「Helicopter parenting」は、親が子どもの周りを常に飛び回り、干渉し過ぎることを意味します。例としては、学校の課題を監視するときに使います。「Snowplow parenting」は、親が子どもの前にある障害を取り除くことに焦点を当てます。例えば、子どもが困難に直面する前に親が問題を解決する場合に使われます。どちらも子どもの自立を妨げる行為と見なされます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 06:43

回答

・be overprotective
・overprotect

be overprotective
過保護にする

overprotective は「過保護な」という意味を表す形容詞になります。

I think there are some places where we’re being too overprotective.
(過保護にし過ぎているところもあるかもしれません。)
※ I think は「思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」という意味でも使われます。

overprotect
過保護にする

overprotect は「過保護にする」という意味を表す動詞になります。

He's already an adult. Please don’t overprotect.
(彼はもう大人です。過保護にするのはやめなさい。)

役に立った
PV97
シェア
ポスト