Amand

Amandさん

Amandさん

だったらやめなさい を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

子供が文句を言いながらやっているので、「だったらやめなさい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 08:44

回答

・If you're going to complain, stop.
・Don't grumble out!

不平や不満を言う は

【complain】不平を言う・不満を言う・文句を言う
【grumble】不平を言う・ぶつぶつ文句を言う・愚痴を言う

という2つの表現ができます。
【complain】はお客さんがお店に対して文句を言う、意見を言うというような「クレーム」の範囲まで使うことができますが、それに対して【grumble】は文句(愚痴に近い)をだらだらということ、というようなもう少し規模の小さい内容になる印象です。

子供が文句を言っている、というシチュエーションであれば【grumble】を使った表現でよいでしょう。


Don't grumble out!
ぶつくさ言わないの!

If you're going to complain, stop.
文句を言うくらいならやめなさい!

なお、こちらの2つの例文は「親が子に」話しかける印象の表現です。
止めなさい= stop は命令調に聞こえますので、親しい中でも目上の人へは使いません。 

0 89
役に立った
PV89
シェア
ツイート