Shotaroさん
2023/01/16 10:00
やめなさい を英語で教えて!
友達の家で子供同士が喧嘩を始めたので、「やめなさい!」と言いたいです。
回答
・Stop it.
・Cut it out.
・Knock it off.
Stop it, you two!
「お前たち、やめなさい!」
「Stop it.」は直訳すると「それをやめて」や「止めて」となり、相手が行っている行動や態度を即座に止めるように頼む際に使います。ニュアンスとしては、命令形を使っているため強めの表現になります。使えるシチュエーションは、他人が迷惑な行為をしている時や、不快なジョークを言っている時、子供がいたずらをしている時など、相手に何かを止めてほしい時に使います。
Cut it out, you two! We're guests in this house.
「二人ともやめなさい!私たちはここに招待されているんだから。」
Guys, knock it off now!
「みんな、今すぐやめなさい!」
「Cut it out」と「Knock it off」はどちらも「やめて」という意味を持つ表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Cut it out」は、相手の行動が自分を困らせているまたは迷惑しているときに使われ、一方、「Knock it off」は相手の行動が不快で、より強く相手に行動をやめるように促すときに使われます。どちらも非公式な会話でよく使われます。
回答
・Hey, stop it now
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Hey, stop it now
Please stop that right now であらわします。
→今のやってることをやめなさいと言った少し丁寧な表現
もしもうちょっと強くしたかったら “stop it now”にする
基本的に子供を叱るときは、命令形です。
Pleaseはつけなくても、口調で怒り度合いを表すことができます。
こら、やめなさい
であればDon’t do that!でも大丈夫です。