Dakota

Dakotaさん

2023/10/10 10:00

甲斐甲斐しい を英語で教えて!

報われないことを頑張る時に使う「甲斐甲斐しい」は英語でなんというのですか?

0 325
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・devoted and attentive
・She's so caring and helpful.

`devoted`は「一途で献身的」なイメージ。愛情や情熱から、特定の人や物事に時間や労力を惜しまない様子です。「devotedな夫」や「仕事にdevotedな人」のように使います。

`attentive`は「気が利く、気配り上手」。相手の様子やニーズを注意深く見て、細やかに対応する感じです。「attentiveな店員さん」や「attentiveに話を聞く」のように使います。

She is so devoted and attentive, even though he never seems to appreciate it.
彼女はとても甲斐甲斐しい、彼がそれに全く感謝していないようでも。

ちなみに、「She's so caring and helpful.」は、誰かがとても思いやりがあって親切なことを伝える時にぴったりの表現です。相手が落ち込んでいる時に優しく声をかけたり、困っている時にさっと手伝ってくれたりするような、心温まる行動に対して使えますよ。

She's so caring and helpful, even though he never seems to appreciate it.
彼女はとても甲斐甲斐しい、彼がそれに全く感謝していないようでも。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 19:38

回答

・Admirable
・commendable
・without asking for anything in return

「甲斐甲斐しい」は日本語では「健気に努力を惜しまないさま」という意味です。
本来の意味には「報われない」という意味合いはないので、健気に努力する、という点で、「甲斐甲斐しい」を英語にします。

1 She is taking care of her elderly parents and is Admirable.
彼女は甲斐甲斐しく年老いた両親の世話をしている。

Admirableは「立派な」「社会的に見ても尊敬に値する」という意味合いのある「健気」に近い表現といえます。

2 His volunteer work is commendable.
彼のボランティア活動は甲斐甲斐しいものだ。

commendableは「称賛される」という意味があります。見返りをもとめずに努力することに対し、「称賛される」という意味で「甲斐甲斐しい」という訳し方ができるでしょう。
他に Praiseworthy (称賛できる)も同じ意味合いで使われることがあります。

3 He worked without asking for anything in return.
彼は甲斐甲斐しく働いた。

without asking for anything in return は直訳で「何も見返り無しで」の意味で、
「甲斐甲斐しい」とほぼ同意味になります。


役に立った
PV325
シェア
ポスト