Skylarさん
2023/11/21 10:00
言う甲斐なし を英語で教えて!
人の話を聞かないので、「彼には言う甲斐なし」と言いたいです。
回答
・It's not worth mentioning.
・It's not even worth saying.
・It's not worth the breath.
There's no point in telling him, it's not worth mentioning.
彼に言っても意味がない、話す価値がない。
「It's not worth mentioning.」は、「それを話す価値はない」「それほど重要ではない」などの意味を持つ表現です。自分の達成したことや経験したことを謙遜するときや、他人の問題や失敗について軽く流す時に使われます。また、語りたくない内容について話題を変えるためにも使えます。
He doesn't listen anyway, it's not even worth saying.
彼はとにかく聞かないから、言う価値すらない。
There's no point in telling him anything. It's not worth the breath.
彼に何も言う意味がない。息を無駄にするだけだ。
It's not even worth sayingは、ある事柄がそもそも話す価値すらないと感じる時に使用します。「あまりにもくだらない」「時間の無駄」といった意味合いです。一方、It's not worth the breathは、言葉を発するのに費やす息を無駄にしたくないほど、その話題が無意味または重要性が低いと感じる時に使います。両者とも似た状況で使われますが、後者はより強い否定感を持っています。
回答
・It doesn't mean to say.
・It's not worth saying.
1. It doesn't mean to say.
「言う甲斐なし」
not mean to 〜「〜する意味がない」となり、「言う意味がない」つまり「言う甲斐なし」と言うことです。
例文
It doesn't mean to say because he doesn't listen to what I say.
「彼が言う事を聞かないから言う甲斐はありません」
listenは日本語でも「リッスン」というので分かりやすいです。ここでのwhatは疑問文ではなく関係代名詞となります。
2. It's not worth saying.
「言う甲斐なし」
worthは「価値がある」という意味でnot worth 〜ingだと「〜する価値がない」となりつまり、「言う甲斐なし」ということです。
例文
It's not worth saying.You need to listen things that other people say.
「言う甲斐なし。他の人が言った事を聞く必要があります」