Dianna

Diannaさん

2022/10/24 10:00

不甲斐ない を英語で教えて!

こんなこともできないなんて、なんて不甲斐ない人間なんだ、と言う場合、英語でなんて言いますか?

0 319
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 00:00

回答

・Pathetic
・Disappointing
・Inadequate

You can't even do this? How pathetic!
こんなこともできないなんて、なんて不甲斐ない人間なんだ!

「Pathetic」は、英語で「哀れな」「情けない」といった意味を持つ形容詞です。人や物事に対して価値が低い、劣っている、または哀れみを誘うほど悲惨だと評価する時に使います。多くの場合、軽蔑や失望の感情を伴って使用され、良い意味で使われることはほとんどありません。例えば、自分や他人の努力や結果が非常に貧弱、または期待外れだった場合に「pathetic」を用いることができます。

It's so disappointing that you can't even do this, what a pathetic person.
こんなこともできないなんて、本当にがっかりだ。なんて不甲斐ない人間なんだ。

I am so inadequate, I can't even do such a simple thing.
こんな簡単なこともできないなんて、自分は本当に不甲斐ない。

「Disappointing」は、期待や希望が果たされなかったときに使われ、感情的な不満を表現します。「昨日見た映画は期待外れだった(The movie I saw yesterday was disappointing)」のように使います。

一方、「Inadequate」は、事物が何か特定の目的や要求、基準を満たしていないという客観的な評価を表現します。「この机は作業するには小さすぎる(This desk is inadequate for work)」のように使います。主に、明確な基準や目標に対する達成度を指します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/10 12:33

回答

・cowardly

「不甲斐ない」とは、「情けないほど意気地がない。まったくだらしがない」の意味です。

例文
What a cowardly person you are to not able to do a simple thing like this!
こんなこともできないなんて、なんて不甲斐ない人間なんだ!

『不甲斐ない」は、他にも、
"timid"や、"spiritless"や、"tame"や、"fainthearted"や、"pluckless"や、"pusillanimous"や、
"gutless"や、"disappointing"や、"spineless"や、"humiliating"
等があります。

役に立った
PV319
シェア
ポスト