machiko

machikoさん

2024/04/29 10:00

生き甲斐 を英語で教えて!

やりがいや生きる動機「生き甲斐がある」と言う場合英語でどう言いますか?

0 141
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・My reason for living
・What gets me out of bed in the morning.

「私の生きがい」や「私が生きる理由」という意味です。人生で一番大切で、それがあるから頑張れる、という人や物事を指します。

恋人や子供、ペットに「You are my reason for living.(君が私の生きがいだよ)」と言ったり、仕事や趣味に対して「This is my reason for living.(これが私の生きる理由だ)」のように使えます。少し大げさで情熱的な表現です。

Watching my children grow up is my reason for living.
私の子供たちの成長を見守ることが、私の生き甲斐です。

ちなみに、「What gets me out of bed in the morning」は「朝起きる理由」という直訳以上に、「これが私の生きがいなんだ!」「毎日のモチベーションの源だよ」という情熱を伝える表現です。仕事や趣味、家族など、自分の原動力になっているものを熱く語りたい時にピッタリですよ。

My kids' smiles are what get me out of bed in the morning.
子供たちの笑顔が私の生き甲斐です。

役に立った
PV141
シェア
ポスト