KANA

KANAさん

KANAさん

不甲斐ない結果 を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

職場で、上司に「不甲斐ない結果になり申し訳ありません」と言いたいです。

Gator213

Gator213さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 14:25

回答

・disappointing result
・disappointing outcome

「不甲斐ない」は「情けない、残念な」等の意味があり、期待したほどの結果が出なかった時や、期待通りの行動をしなかった時に使われる表現です。

「不甲斐ない」は「disappointing」、「結果」はresult や outcome ですから、「不甲斐ない結果」は「disappointing result」「disappointing outcome」等で表現できます。

例文
I apologize for the disappointing result.
不甲斐ない結果になり申し訳ありません。
※apologize謝罪する
※disappointing: 失望させる、つまらない、期待外れの

I am embarrassed about the disappointing outcome.
私は不甲斐ない結果についてバツが悪いです。
※embarrassed: 恥ずかしい、ばつの悪い、きまり悪い

ご参考にしていただけますと幸いです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/18 00:00

回答

・It was a disappointing outcome.
・It was an underwhelming result.

It was a disappointing outcome.
がっかりする結果でした。

「It was a disappointing outcome.」は、ある結果や出来事が期待外れであったことを表す表現です。例えば、スポーツの試合で負けたり、大事なプロジェクトが失敗したりした場合に使われます。また、予想していた結果とは違ってがっかりしたり、期待していたことが実現しなかったりした場合にも使われます。このフレーズは、失望感や落胆感を表現する際に使われることが多いです。

It was an underwhelming result.
それは期待外れの結果でした。

「It was a disappointing outcome.」は、期待していた結果が得られず、がっかりした気持ちを表現する際に使われます。例えば、試験の成績やプロジェクトの結果が予想外に悪かった場合によく使われます。

「It was an underwhelming result.」は、期待に反して物足りない結果を表現する際に使われます。例えば、イベントやパフォーマンスが期待外れだった場合によく使われます。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 00:00

回答

・It was a disappointing outcome.
・It was an underwhelming result.

It was a disappointing outcome.
がっかりする結果でした。

「It was a disappointing outcome.」は、ある結果や成果が期待に反して残念なものだったというニュアンスを表します。例えば、スポーツの試合で負けたり、プロジェクトが失敗したり、予定していたことがうまくいかなかった場合に使われます。また、期待していたことが実現しなかったことに対して感じる失望や落胆を表す表現でもあります。

It was an underwhelming result.
それは期待外れの結果でした。

「It was a disappointing outcome.」は、期待していた結果が得られず、がっかりした気持ちを表現する際に使われます。例えば、試験の成績やプロジェクトの結果が予想外に悪かった場合によく使われます。

「It was an underwhelming result.」は、期待に反して物足りない結果を表現する際に使われます。例えば、イベントやパフォーマンスが期待外れだった場合によく使われます。

0 263
役に立った
PV263
シェア
ツイート