yumika

yumikaさん

2024/04/16 10:00

常に良い結果が出るとは限らない を英語で教えて!

同僚の提案を注意深く決めた方がいいと思ったので、「常に良い結果が出るとは限らない」と言いたいです。

0 372
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・It doesn't always work out for the best.
・You can't win them all.

「いつも最高の結果になるとは限らないよ」という意味のフレーズです。

努力や期待にもかかわらず、物事がうまくいかなかったり、残念な結果に終わったりした時に使えます。慰めや、現実的な見方を示す時など、少し切ないけれど「まあ、そういうこともあるよね」と共感を示すような状況にぴったりです。

We should think this through carefully. It doesn't always work out for the best.
これは慎重に考え抜くべきだよ。常に良い結果が出るとは限らないからね。

ちなみに、「You can't win them all.」は「いつもうまくいくとは限らないよ」「まあ、そういう時もあるさ」といったニュアンスで使います。試合に負けた時や、仕事や恋愛でうまくいかなかった相手を慰めたり、自分を納得させたりする時にぴったりの、前向きな「ドンマイ!」という感じの言葉です。

It's a good idea, but we should be careful. You can't win them all.
良いアイデアだけど、慎重になった方がいい。常にうまくいくとは限らないからね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 12:03

回答

・It doesn't always pan out good results.
・It doesn't always produce good results.

「良い結果が出る」は複合動詞「pan out:上手くいく」を使い「pan out good results」と表すことが可能です。

構文は、第一文型(主語[it]+動詞[pan:産する])に副詞句(out good results:良い結果を)を組み合わせて「常に~ではない」の「doesn't always」を加えて否定文に構成します。

たとえば"It doesn't always pan out good results."とすれば「いつも良い結果が出るとは限りません」の意味になります。

また「pan out」にかえて「生み出す」の意味の他動詞「produce」を使い"It doesn't always produce good results."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV372
シェア
ポスト