Hana Sasakiさん
2023/08/29 10:00
表裏 を英語で教えて!
表と裏を指す時に「表裏」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Two sides of the same coin
・Double-edged sword
・Flip side of the same coin
Joy and sorrow are two sides of the same coin.
喜びと悲しみは一枚のコインの表裏です。
「Two sides of the same coin」は、「表裏一体」という意味の英語の成句で、2つの事柄が密接に関連していて、一方が存在するからこそ、もう一方も存在するという状況を表します。例えば、成功と失敗、愛情と嫉妬など、見方によっては異なるように見えるが、実際には同じ事象の異なる側面を指すことが多いです。また、一見相反する事象でも、その本質は同じであるという事を強調する際にも使われます。
Being popular is a double-edged sword; it's nice to be liked, but it also means you're constantly under scrutiny.
「人気があることは二刀流の剣のようなものだ。好かれるのはいいけど、常に厳しく見られることも意味するからね。」
Sure, I can help with that. Here's an example of how a native English speaker might use flip side of the same coin in everyday conversation.
Being a successful businessman often means working long hours. But the flip side of the same coin is that you may not have much time for your family.
「成功したビジネスマンになるためには、長時間働くことがよく必要です。しかし、その裏面として、家族と過ごす時間があまりないかもしれません。」
Double-edged swordは、何かが良い面と悪い面の両方を持っていることを表現するために使われます。一方、Flip side of the same coinは、通常、見方や視点によって異なるが本質的に同じものである二つの事柄を指すために使われます。前者は特に何かが良い結果と悪い結果を同時にもたらす可能性がある場合に使われ、後者は二つの異なる事柄が実際には密接な関係にあることを強調するために使われます。
回答
・front and back sides
表裏は "front and back sides" と表現します。
例文
You need to paint the front and back sides of the board
板の表裏を塗らないとだよ。
また、コインを弾いて表裏を言って何か物事を決める時に、"heads"(表) , "tails"(裏) と言ったりします。
例文
Ok, then, let's flip a coin to choose who will do it first. Heads or tails?
わかった、じゃあ、コインで誰が先にやるか決めよう。裏と表どっち?
因みに、「表裏一体」は "two sides of the same coin" と言ったりします。