RURI

RURIさん

2023/08/08 12:00

不正がにおう を英語で教えて!

ここ数か月、会社の収入と支出が一致しないので、「不正がにおいます」と言いたいです。

0 292
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・Something smells fishy.
・Something doesn't add up.

「なんか怪しいな」「うさんくさいぞ」という意味の決まり文句です。文字通り魚が臭うのではなく、誰かの話がうますぎたり、言い訳が不自然だったり、状況に何か裏があると感じた時に使います。「彼の話、どうも怪しいんだよな」なんて時にピッタリの表現です。

The company's income and expenses haven't matched up for a few months now. Something smells fishy.
ここ数ヶ月、会社の収支が合わないんだ。何だかきな臭いな。

ちなみに、「Something doesn't add up.」は「なんか、つじつまが合わないな」「話がおかしいぞ?」と感じた時に使える表現です。相手の説明や状況に矛盾や不自然な点を見つけて、納得できない、腑に落ちない、という気持ちを表すのにピッタリですよ。

Our income and expenses haven't matched for months. Something doesn't add up here.
ここ数か月、収入と支出が一致しません。何かおかしいです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 14:57

回答

・There’s a smell of fraud.
・Something suspicious is going on.

1. There’s a smell of fraud.
不正がにおう。

there's は there is の短縮形で「〜がある」を意味します。
smell は「におい」、fraud は「詐欺」や「不正行為」を表す名詞で、合わせて「不正のにおいがある」となります。

A : For the past few months, the company's income and expenses have not been matching.
ここ数か月、会社の収入と支出が一致しない。
B : There’s a smell of fraud.
不正がにおいがします。

past : 過去
income : 収入
expenses : 支出
matching : 一致する

2. Something suspicious is going on.
何か疑わしいことが起こっている。

suspicious は「サスピシャス」と読み、「疑わしい」や「不審な」という意味の形容詞です。「不正のにおいがする」に近いニュアンスを表すことができます。

Something suspicious is going on. We have to figure out.
何か疑わしいことが起こっている。解決しないといけない。

figure out : 解明する

役に立った
PV292
シェア
ポスト