Chou4

Chou4さん

2023/07/13 10:00

不正行為 を英語で教えて!

十分な証拠もなく「不正行為」だと決めつけられたので、「不正行為なんてするわけがない」と言いたいです。

0 715
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Unethical behavior
・Wrongdoing
・Misconduct

I would never engage in unethical behavior, especially without any substantial evidence to suggest such.
「証拠も何もないのに、私が不正行為なんてするはずがありません。」

「Unethical behavior」は「不道徳な行為」や「非倫理的な行動」を指します。これは、社会的な規範や倫理に反する行動、または特定の職業や組織の倫理規範に反する行動を指すことが多いです。例えば、企業の内部情報を不正に利用するインサイダー取引、研究のデータを捏造する行為、他人のアイデアを盗んで自分のものとするプラジャリズムなどが該当します。この言葉は、ビジネス、政治、学術、医療など、あらゆるシチュエーションで使うことができます。

I've been accused of wrongdoing without sufficient evidence. There is no way I would do such a thing.
十分な証拠もなく不正行為だと決めつけられました。そんなことをするはずがありません。

I would never engage in misconduct; it's absurd to accuse me without sufficient evidence.
「私が不正行為などするはずがない。十分な証拠もないのに、そんな非難はばかばかしい。」

Wrongdoingは一般的な不正行為や違法行為を指し、個人や組織の行為が道徳的、倫理的、法的に不適切であることを指す。一方、Misconductは特に職場やプロの環境での不適切な行為や行動を指す。従業員が会社のポリシーや規則を遵守しない場合、それはmisconductとなる。つまり、wrongdoingはより広範で一般的な概念であり、misconductはより特定の状況や環境に関連していると言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 06:55

回答

・cheating
・wrongdoing

「不正行為」は英語では cheating や wrongdoing などで表現することができます。

There's no way I'm cheating. Do you have proof that I did? It's an accusation.
(不正行為なんてするわけがない。私がしたという証拠はあるんですか?言いがかりですよ。)
※no way は「ありえない」「とんでもない」というような意味でよく使われるスラングです。
※accusation(言いがかり、告発、など)

※ちなみに cheating には「カンニング」「浮気」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV715
シェア
ポスト