mayaさん
2024/10/29 00:00
不正競争防止法 を英語で教えて!
法律の言葉で使う「不正競争防止法」は英語でなんというのですか?
回答
・Unfair Competition Prevention Act
・Antitrust law
「不正競争防止法」は、ビジネスにおけるズルい行為を取り締まる法律です。
例えば、他社の人気商品のデザインを丸パクリしたり、企業の秘密の技術情報を盗んだり、有名ブランドと勘違いさせるような名前を使ったり…。そんな「真似して楽して儲けよう」というアンフェアな競争から、真面目にがんばる会社やブランドの利益を守ってくれる、ビジネス界のルールブックのようなものです。
The Unfair Competition Prevention Act is the standard English translation for 不正競争防止法.
不正競争防止法は英語でUnfair Competition Prevention Actと訳すのが一般的です。
ちなみに、Antitrust law(独占禁止法)は、企業が談合したり市場を独り占めしたりして、消費者が不当に高い値段で商品を買わされたり、選択肢がなくなったりするのを防ぐための法律です。公正な競争を守って、みんなの利益を守るルールって感じですね。
In the context of law, how would you say "不正競争防止法" in English?
法律の文脈では、「不正競争防止法」は英語で何と言いますか?
回答
・Unfair Competition Prevention Act
法律用語としての「不正競争防止法」は Unfair Competition Prevention Act と訳されます。
たとえば The Unfair Competition Prevention Act prohibits the unauthorized use of trade secrets. で「不正競争防止法は、営業秘密の無断使用を禁止しています」の様に使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[Unfair Competition Prevention Act]+動詞[prohibits:~を禁じる]+目的語[unauthorized use of trade secrets:営業秘密の無断使用])で構成します。
Japan