Amy

Amyさん

2024/03/07 10:00

不正販売 を英語で教えて!

ルールを破って販売した時に使う不正販売は英語でなんというのですか?

0 87
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Illegal sales
・Underhanded sales practices
・Shady dealings

What is the term for selling something by breaking the rules? It's called illegal sales.
ルールを破って販売することは何というのですか?それは不正販売といいます。

「Illegal sales」とは、法律に違反して行われる販売活動を指します。例えば、偽ブランド品の販売、薬物の密売、許可のないアルコールやタバコの販売などがこれに該当します。この表現は、法的な規制を無視して利益を追求する行為を強調する際に使われます。ニュース報道や法律関連の文脈で頻繁に見られ、違法性や倫理的問題を指摘する場面で特に有効です。ビジネスや行政の会話でも、不正行為を避けるための警告として利用されることがあります。

What do you call unfair sales practices when breaking the rules to make a sale?
ルールを破って販売する時に使う不正販売は何と呼びますか?

Shady dealings
不正販売は英語でなんというのですか?

「Underhanded sales practices」は、特に営業や販売の場面で使われ、顧客を騙すような不正な手法を指します。例えば、虚偽の情報を提供して商品を売る場合に使われます。「Shady dealings」は、より広範で、あらゆる種類の不正行為や違法行為に対して使われます。例えば、裏取引や詐欺などを含む場合に使われます。前者は特にビジネスの文脈で、後者は一般的に不正な行為全般に対して使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 15:24

回答

・unlawful [illegal] sales

unlawful そして、illegal のどちらも「不正」を意味する用語になります。また、sales は「販売」を意味しています。

例文
The company was fined for the unlawful [illegal] sales of counterfeit goods.
その会社は偽物の商品の不正販売で罰金を科されました。
※ be fined 「罰金を科される」※ counterfeit goods 「偽物の商品」

ちなみに、「ブランド品」を英語では brand-name goods となります。
例文
He bought many brand-name goods in Japan.
彼は日本でブランド品をたくさん買いました。
※ bought は「買った」という意味で buy の過去形です。

役に立った
PV87
シェア
ポスト