Yuna Yamaguchiさん
2024/04/16 10:00
何が正解か不正解かわからない を英語で教えて!
新NISAがきっかけで株式投資する人が増えたと聞いたときに「何が正解か不正解かわからないね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm not clear what's right and wrong.
clear : 明確だ
この場合の分からないは「ハッキリと理解していない」という意味のため「clear」を使うことができます。「I don't know」も「分からない」と言えますが、聞かれた質問に「I don't know」と答えると冷たくされたと受け取る人もいるため、「I'm not sure」や「I have no clue」を使ったりもします。
例)
A : Many people start any kind of stock investment.
大勢の人が何かしらの株式投資を始めてるよね。
B : Yes. It's getting popular.
うん、だんだん当たり前になってきてるよね。
A : I'm not clear what's right and wrong.
何が正解か不正解か分からないね。